2011-12-31

ni'o mi troci lo nu fanva la'e lu
di'e se cusku vau ei ro'e gije ja'o ai ro'e se cusku
li'u lu'u noi se finti la se'yn ki'ykykod zi'e noi se tcidu fi la'o zoi http://sks.dk/DSS/txt.xml zoi

ni'o lu

di'e se cusku vau ei ro'e gije ja'o ai ro'e se cusku

ni'o detri fa li pabimuvo pi'e pare

ni'o ei ro'e de'e se cusku
i mi bigygau no da lo nu zukte lo simsa
i mi na catna la'e di'u
i ku'i do fau lo nu co'a jimpe de'e cu binxo lo fuzme
i je ko fuzme gije zukte fau lo nu ai darlu ciksi la'e de'e fi'o zvati lo cevni
i la'a ru'e da co'a jimpe de'e ja'e lo nu zukte lo se cusku be mi
i je la'a ru'e de co'a jimpe de'e ja'e lo nu jimpe lo du'u la'e de'e cu zabna lo cevni kei kei je lo nu ai jarco lo ka sinma lo cevni ta'i lo nu zvati lo nu pe'a co'a krixa te cu'u mi
i lo nu go'i kei je lo nu go'e na cinri mi
i cinri mi fa po'o lo nu ei ro'e de'e se cusku

ni'o di'e se cusku vau ei ro'e gije ja'o ai ro'e se cusku

ni'o fi'o na'e vajni lo nu do dunli ma kau poi prenu kei fi'o na'e vajni lo nu do jmive ta'i ma kau poi srana lo drata kei doi lo mi pendo do'u do mu'ei lo du'u (to mu'ei lo du'u do ta'e zvati mu'ei lo du'u drata tcini) do sisti lo nu zvati lo catni ke xismalsi nunmanci be fi lo cevni be'o poi jai cabna (to fau lo nu jinvi lo du'u xriso co remoi xi'ocku toi) roroi madzei fuzme pa da je ku'i pa da poi mutce zi'e ku'i poi mleca
i ki'u bo do na zvati lo nu ckasu lo cevni fau lo nu te cmene fi lu
xriso co remoi xi'ocku
li'u fe na'e bo lo xriso co remoi xi'ocku

ni'o fau tu'a di'u (to re'e doi lo cevni
i a'o re'e fasnu fa lo se djica be do doi lo nunpa'i poi tolselfa'o toi) mi ca mo'u cusku
i da'i se pi'o lo ka prije ju'o nai ru'e kei ku pe lo nu djuno sai fi lo tcini cu jinvi lo du'u pijrai fa lo nu mlugau fi lo nu na'e vajni
i ku'i mi ca ba'o cusku
i je la'a ru'e da poi cabna ca ba'o cirko
i ki'u bo lo prenu ka'e cirko fau lo nu na cusku kei ji'a
i go'i mu'ei lo du'u tcini fa lo nu za'u so'o prenu cu djuno lo se djuno be mi giju mutce kei je lo nu no da cusku kei sa'u kei ra'u
i fi'o tcini la'e di'u cu se nitcu fa po'o pa da poi prenu ku'o je da poi lo se cirko ku'o je pa da poi cusku
i je ca ku de'u ba'o se cusku ju'i

ni'o ni'o detri fa li pabimumu pi'e mu

ni'o ie la'e de'u tcini
i lo catni ke xismalsi nunmanci be fi lo cevni be'o (to fau lo nu jinvi lo du'u xriso co remoi xi'ocku toi) cu jitfa cmene ckaji ma'i lo xriso
i ku'i doi do noi fadni xriso do'u do te sidbo fi di'u na vau su'a
i do stace ju'o sai
i do ta'e sai krici lo du'u ro da cnici kei je du'u xriso co remoi xi'ocku
i lo ka jitfa cmene ckaji kei bi'u nai cu tai jicmu ja'e lo nu zasti fa lo xismas terbe'e ku ji'a sai poi ta'i lo nu stace cu jmive gije se tcica fi tu'a lo la'a nai du'u ro da cnici kei je du'u xriso co remoi xi'ocku
i fau ki'u lo nu lo ka jitfa cmene ckaji cu ze'a lo xacna'a cu se krefu kei lo xriso fi'o te zenba lo toltce cu binxo fe ju'o lo dukti be lo se ke remoi xi'iocku
i ja'e bo mi rapsku di'e
i di'e se cusku vau ei ro'e
i do (to mu'ei lo du'u do ta'e zvati mu'ei lo du'u drata tcini toi) mu'ei lo du'u do sisti lo nu zvati lo catni ke xismalsi nunmanci be fi lo cevni be'o poi jai cabna ro roi madzei fuzme pa da je ku'i pa da poi mutce zi'e ku'i poi jdika
i ki'u bo do na zvati lo nu ckasu lo cevni

ni'o ckape fa lo so'e mei fi'o se pruce tu'a do poi lifri lo nunkanji be lo ka vitno
i piso'i lo mintu cu se cusku lo xismas terbe'e ku ka'u
i ku'i ri tolmo'i lo nu tavla je jai kajde fi pa da poi ckape zi'e no'u lo nu co'a ja ca'o se ke banli ke nunga'e tcica gau lo jecta je lo xismas terbe'e noi jai tcica lo prenu lo nu xriso ju'o
i ja'o ko cikna pe'a
i je ko jundi lo nu do na zukte fi lo nu nurgau lo vitno ta'i lo nu zvati lo ke cnino madzei ke'e u'e nai
i ko cikna pe'a
i je ko viska lo crane vau pe'a
i ro do ka'e ju'o sai smadi lo du'u lo nau tavla na tavla te zu'e lo nu jerna lo jdini
i go'i ki'u lo nu se cu'u lo jetmau cu cirko lo jdini
i ji'a go'e lo nu na tavla te zu'e lo nu jai se salci ja se manci
i go'i ki'u lo nu fau lo nu djica co'a se tcini lo dukti
i ku'i ji'a fi'o tcini la'e di'u do ka'e jimpe lo du'u la'e di'u se smuni lo du'u ei ro'e do jundi

li'u

2011-12-30

Mi provas traduki Tio devas diriĝi, tial do estu dirita de Søren Kierkegaard. (http://sks.dk/DSS/txt.xml)

Tio devas diriĝi, tial do estu dirita

Decembro 1984

Tio devas diriĝi; mi devigas neniun fari la samon, al tio mi ne havas aŭtoritaton, sed kiam vi aŭdis ĉi tion, vi fariĝis respondeca, kaj vi agu kun via mema respondeco, se vi intencas povi defendi tion antaŭ la dio. Eble unu aŭdas tiamaniere, kiel li faras kion mi diras, alia aŭdas tiamaniere, kiel li konsideras tion plaĉa al la dio, kaj li intencas montri adoradon al la dio per partopreni en kriado al mi. Pri nenio el tio mi zorgas. Mi zorgas pri nur, ke tio diriĝas.

Tio devas diriĝi, tial do estu dirita.

Kiu ajn vi estas, kia ajn via vivo cetere estas, mia amiko, per (se vi aliokaze partoprenas ĉi tion) ĉesi partopreni oficialan adonadon de la dio, kiu ĝi nun estas (kiu insistas, ke tio estas kristanismo de la nova testamento) vi ĉiam havis unu, grandan debeton pli malgrandan. Vi ne partoprenas en stultigi la dion per nomi la nova testamenta kristanismo tiun, kiu ne estas nova testamenta kristanismo.

**

Tiel - jes, dio, okazu via volo, senfina amo - tiel mi nun parolis. Se dubanta saĝeco, kiu tre bone scias la kuntekston, konsideras plej saĝa ŝajnigi tion negrava, se tio eblus: mi tamen nun parolis - kaj la estanta tamen eble perdis; ĉar oni povas perdi ankaŭ per silenti, speciale kiam la rilato estas, kiel ĝi estas, ke ne malmulte da homoj plimalpli klare scias tion, kion mi scias, kaj nur, ke neniu diras tion; ĉar kiam la situacio estas tia, necesas nur unu, oferato, unu por diri tion - kaj nun tio estas dirita!

**

Majo 55
Jes, tia estas la situacio. Oficiala adorado de dio (kiu insistas, ke tio estas kristanismo de la nova testamenta) kristanisme estas falso, falsa.

Sed vi, kiu estas ordinara kristano, vi entue kompreneble divenas nenion, vi estas bona fidulo, tro fidas al la fakcio, ke ĉio estas en ordo, kaj ke tio estas krstanismo de la nova testamento: tia falso kuŝiĝas en la profunda tiel, kiel troviĝas pastoroj, kiuj bonfidule vivas fore en la fakcio, ke ĉio estas en ordo, kaj ke tio estas kristanismo de la nova testamento. Ĉar tia falso estas tiu, kiu dum la fluo de jarcentoj ripetiĝis, dum tio kristanismo iom post iom fariĝis preskaŭ la malo de ĝi en la nova testamento.

Tial mi ripetas: Tio devas diriĝi: Per ĉesi partopreni oficialan adoradon, kio tio nun estas, vi (se vi aliokaze partoprenas tion) ĉiam havis unu, grandan debeton pli malgrandan. Vi ne partoprenas en stultigi la dion.

Ĉi tiu estas vojo, kiu plenas de danĝeroj, kiun vi iras dum vi renkontas kalkulon de la eterneco - la samon parte diras la "pastoro". Sed troviĝas unu danĝero, pri kiu li forgesas paroli kaj averti, danĝero, ke vi lasas vin kaptuliĝi aŭ estas kaptulata en enorma senstrompo, kiu stato kaj pastoro kaŭzis, dum ili havigas al la homoj iluzion, ke ĉi tio estas kristanismo. Tial vekiĝu, kaj atentu, ke vi ne intencas sekurigi al vi la eternan per partopreni en tio, kio nur estas peko. Vekiĝu, vidu antaŭen; kiu ajn vi estas, vi ja povas diveni, ke tiu, kiu jen parolas, ne parolas por gajni monon, ĉar li pli ĝuste perdis monon, kaj ankaŭ, ke li ne faras tion por gajni honoron kaj respekton, ĉar li frivole metis sin en la situacio de la malo; sed kiam la situacio estas tia, vi povas ankaŭ kompreni kion tio signifas, ke vi devas esti atenta.
桝田ますだ啓三郎けいさぶろうさん責任編集せきにんへんしゅうの『中公バックス世界の名著51 キルケゴール』の「年譜」の593ページにある、一八五五年せんはっぴゃくごじゅうごねん五月ごがつ十六日じゅうろくにち出版しゅっぱんの『これだけは言っておかねばならない、だからここで言わせてもらう S. キルケゴール著』とはたぶんこれのことだろう。(http://sks.dk/DSS/txt.xml)その題名だいめいやくりて、やくしてみる。


これだけはっておかねばならない、だからここでわせてもらう

一八五四年せんはっぴゃくごじゅうよねん十二月じゅうにがつ

これはわなければならない。わたしだれにも、おなじことをするように義務ぎむづけたりはしない。その権限けんげんわたしにはない。しかしこれをいたひとには責任せきにんがある。かみまえでこれについて弁明べんめいできるとおもっているひとは、自分じぶん責任せきにん行動こうどうするがいい。あるひとわたしうとおりにするかもしれないし、あるひとは、かみ御心みこころにかなうこととして、かみへの崇拝すうはいしめそうと、わたしにたいしてさけぶかもしれない。それらのいずれもわたし関心かんしんごとではない。わたし関心かんしんごとは、これがわなければならないということだけだ。

これはっておかねばならない、だからわせてもらう。

あなたがどんなひとであろうと関係かんけいない。そしてあなたがどんな人生じんせいあゆんでいようとも関係かんけいない。あなたが礼拝れいはい参加さんかするひとだとしよう。いまのような公認礼拝こうにんれいはい、すなわち、新約聖書しんやくせいしょのキリストきょうであるといういまのような公認礼拝こうにんれいはい参加さんかするのをやめれば、ひとつの、おおきいめがいつでもちいさくなる。新約聖書しんやくせいしょのキリストきょうでないものを新約聖書しんやくせいしょのキリストきょうであるとぶことでかみわらいものにすることにあなたは参加さんかしていないのだから。

**

これではなしわりだ。かみよ、かぎりなきあいよ、御心みこころのままになりますように。事情じじょうをよくわかってはいるものの、眉唾まゆつばかしこさで、できるならなんでもないふりをするのがいちばんかしこいと、そうおもわれようも、わたしはもうはなした。そして既存きぞんのものはもううしなっているかもしれない。なぜなら、だまっていることでもうしなうことはありえるからだ。とくに、こういう関係かんけいであるならば。すなわち、わたしっていることを、程度ていどはあれ、はっきりとっているひとすくなくない。ただ、だれいたがらない。こうであるときには、一人ひとり必要ひつようなのだ。一人ひとり犠牲ぎせい、それを一人ひとりが。そして、わせてもらった。

**

一八五五年せんはっぴゃくごじゅうごねん 五月ごがつ

そうなのだ。公認礼拝こうにんれいはいは、新約聖書しんやくせいしょのキリストきょうであるというならば、キリストきょうてきいつわりであり、うそなのだ。

しかし普通ふつうのキリスト教徒きょうとであるあなたは、だいたいにおいて、もちろんなにもわからない。あなたはまったくもって誠実せいじつで、すべてはきちんとしていて、新約聖書しんやくせいしょのキリストきょうだというおもみにあるお人好ひとよしだ。このうそはふかいので、すべてはきちんとしていて、新約聖書しんやくせいしょのキリストきょうだという幻想げんそうのなかでまったくもって誠実せいじつきている牧師ぼくしまでいるだろう。このうそは何世紀なんせいきものあいだみられたいつわりであるから、それとともにキリストきょうすこしずつ、新約聖書しんやくせいしょなかのキリストきょうとはほとんど正反対せいはんたいのものになってしまったのである。

だからかえす。これはわなければならない。あなたが礼拝れいはい参加さんかするひとだとして、いまのような公式礼拝こうしきれいはい参加さんかするのをやめれば、ひとつの、おおきいめがいつでもちいさくなる。かみわらいものにすることにあなたは参加さんかしていないのだから。

永遠えいえん勘定かんじょう出会であみちは、危険きけんちている。こう、おなじことを「牧師ぼくし」もある程度ていどう。しかしその牧師ぼくしはなし、警告けいこくするのをわすれている危険きけんがひとつある。国家こっか牧師ぼくしによる、これがキリストきょうだというとてつもない錯覚さっかくにとらわれる危険きけん、そしてとらわれている危険きけんだ。だからましなさい。つみでしかないものに参加さんかして、永遠えいえん確保かくほするつもりになどならないように、をつけなさい。まして、まえなさい。あなたがどんなひとであろうと、ここではなしているものかねかせぐためにはなしているのではないことはわかるはずだ。むしろかねうしなっている。名誉めいよ名声めいせいのためでもないこともわかるはずだ。その反対はんたいのものにみずかをさらしている。そうであるから、このこともわかるだろう。これは、をつけなくてはならないということだと。

2011-12-29


ある団体だんたいからだめとわれた名札なふだ


Nomŝildo, pri kiu iu asocio diris ne. (La asocio malpermesis al mi surhavi ĝin. Sur ĝi mi skribis ne nur "OKAŬ Ĵunpe" sed ankaŭ mian kromnomon "Telesa".)


i cmene karda gije pu jai se cusku da poi bende ku'o fai lo du'u e'a nai co'e kei vau (to jai se tolcru fai lo nu dasni i lo go'i te ciska fi mi fe lu
okaun junpen
li'u je lu
telesan
li'u ji'a noi pendo cmene toi)
ni'o ca lo vanci be lo purlamdei fi'o se balvi lo nu ze'u no'a na kei mi lo notci pelji cu cadzu dunda bu'u lo vorme be fo lo ikedan ke tcana dinju

ni'o lo nu lo notci pelji cu cadzu dunda kei zo'u mi na mutce lo nu junri
i ku'i fasnu fa lo nunpenmi poi vrici gije zdile

ni'o zo jenmi cu se smuni lo vrici mi
i je ri se pagbu da poi mi ka'e nai sai randa zanru ke'a ku'o ku  ji'a
i se ki'u bo lo nu mi sanli bu'u lo vorme be lo tcana dinju cu se djica mi
i di'e se pensi mi ca lo nu na zukte

ni'o ca lo cabdei ku ji'a ju ro djedi mi lo notci pelji ba cadzu dunda
ni'o notci pelji gije te ciska lu
ki'u ma do ca'o pilno lo cteki tu'a lo jenmi noi catra lo prenu
i ca ku ji'a sai pleji lo rupnu be lo vo megmegdo tu'a lo jenmi
i go'i lo rupnu be pi so'a lo zenoki'o megdo tu'a lo gugde'usu jenmi
mi'e la okaun junpen no'u la telesan
noi se samjudri la'o zoi nergdnila@gmail.com zoi
zi'e noi se fonjudri fa li nozenomumunopazecipaxa
zi'e noi se judri la'o zoi 池田市上池田二‐四‐十一‐一〇一 zoi
li'u

i zo telesan mi cu ka'u pendo cmene
i je pu za ze'a ca ku mi se cmene ra lo prenu poi citno
i ra zmadu zo nalci'onau lo ka se nelci mi

ni'o tanbo noi te ciska lu
lo jenmi na se nitcu
li'u

to ca de'i li renoparepi'evopi'evo lo fonjudri cu se galfi ba'o toi
Hieraŭ vesperon mi disdonis flugfoliojn antaŭ la Ikeda stacidomo.

Mi ne tre serioze disdonis flugfoliojn, sed havis renkontojn, kiuj varias kaj amuzas.

Per la vorto "armeo" mi volas diri varion, kaj tio enhavas tion, kion mi absolute ne povas rezigni. Tial stari antaŭ la stacidomo mi volas. Tion mi pensis dum mi neagemis.

Ankaŭ hodiaŭ mi disdonos flugfoliojn, ĉu mi faros ĉiutage, ĉu mi ne faros ĉiutage.



"Kial ni uzas la imposton por armeoj, kiuj murdas homojn?
Eĉ nun 4 trilionon da enoj por la armea kosto, kaj 700 bilionon de enoj por la usona armeo ni pagas.
OKAŬ Ĵunpe (Telesa)
Retpoŝto: nergdnila@gmail.com
Telefono: 070-5501-7316
Adreso: Ueikeda 2- 4-11-101 IKEDA-SI".

"Telesa" estas mia kromnomo. Lastatempe junaj homoj nomas min "Telesa". Ĝi plaĉas al mi pli multe ol alvoko "Mezaĝulo".


Afiŝtabulo. "Armeo ne bezoniĝas".

(Nun en la 4a de aprilo 2012 mi ŝanĝis telefonnumeron.)

2011-12-28

今日きょう夕方ゆうがたひさしぶりに池田駅前いけだえきまえでビラくばり。

ビラはそんなに熱心ねっしんくばらなかったけれど、いろいろとたのしい出会であいがありました。

軍隊ぐんたい」にわたしはいろいろな意味いみめているし、絶対ぜったい妥協だきょうできないてんをもふくめているので、わたし駅前えきまえつことはやはりわたしのやりたいことだとやすんでいるあいだにかんがえました。

毎日まいにちかどうかはともかく、明日あしたもやります。


「テレサ」というのはわたしのあだのようなもので、さいきんわかたちからはそうばれている。「おっさん」よりもこちらのほうがわたしっている。

看板かんばん

二〇十二年にせんじゅうにねん四月しがつ四日よっか現在げんざい電話でんわ番号ばんごうわっています。)

2011-12-24

ni'o di'e te sitna lo selkarni be la cukan kiniobin be'o no'u la'e lu
lo ka fengu noi carna pe'a ku'o pe'a je lo selcni ganri'e pe'a
li'u lu'u be fi'e la tanakan iukon no'u la'o zoi 田中たなか優子ゆうこ zoi
ni'o lo nu po'o lo taxdakli co'a farlu cu rinka lo nu cinmo tai lo nu lo risna cu plipe lo bartu
i je ba bo lo nu djuno lo du'u lo cifnu na se xrani fau rinka lo nu klaku
i la'e di'u se lifri fadni la'a
i ku'i mu'ei lo du'u lo taxdakli cu barda tai tu'a lo bradi'u kei je du'u lo ponse be ri cu daspo lo jgina ji'a sai kei lo prenu cu mlugau vo'a lo ka na jundi
i tolzau lo selsre poi nalvai ku'o gije ku'i na jundi lo balpalci

ni'o pa mo'o lo ka drani kei poi na cnikangau

ni'o ku'i bu'u lo cabycedra kluce'u lo balpalci ka'u cu dunli ma
i lo tokion dicnenkagni cu balpalci vau xu
i lo se ke jecta briju cu go'i vau xu
i lo ratnenfanri cu go'i vau xu
i mi te preti fi di'u ki'u lo nu ca lo purdei mi mutce pensi fau lo nu tcidu lo cipra selci'a be lo ve ke vo va'e ckule
i se cusku fa di'e
i lu fau lo nu tadni lo kluce'u je lo ra'u jitro nu tolzau co'a te jimpe fa lo se pacydji be lo jitro be'o ku ra'u nai je lo ra'u jalge be lo nu lo remna cu djica gija lazni
i go'i fa lo ka tsali gija pamei manri kei ra'u nai je lo ka ra'u lo jitro nunsre li'u
i je lo velcu'e cu ranji cusku lu
na prali fa lo nu bradi fi'o se jdice lo du'u lo jitro cu palci
li'u
i la'e di'u se krinu lo nu lo du'u vrude gijo nai palci cu se jdice ma'i lo so'imei
i ji'a lo velcu'e cu lanli gije cusku lo du'u tu'a lo ratnenfanri cu jitro nunki'i kei je lo du'u mi'a ji'a jitro
i fu'e ti'e ma'i la'e di'u lo sosoce'isi'e noi selca'u la iolstrit no'u la'o zoi Wall Street zoi cu dunli lo pace'isi'e be piro lo xabju be lo terdi be'o be'o noi ricfu
i ja'o no da se cmene zo bradi ka'u
i je ja'o nalxlu fa lo nu gumdzucpe
i fu'e lo nunda'a termo'a ku na je fu'o ti'e lo nu cnegau vo'a kei je nu ckini cu daspo lo jitro nunki'i kei gije finti ri poi cnino
i ra'u na prali fa lo nu damba fu'o
i la'e di'u lanli jalge pe lo cipra selci'a

ni'o xamgu ke cipra selci'a
i logji drani
i ku'i da cinza
i zo cinza bi'u nai gau mi se smuni na'e bo lo smuni be zo srera
i la'a drani
i ji'a go'e na'e bo lo smuni be zo tolfadni fi'o te karbi lo drata
i lo pensytadji caku cu fadni gije ca'o tolfadni na sai gije bo ralju

ni'o ja'o ma cizra
i sa'u lo nu claxu lo selcni
i na cnikangau
i ciska lo po'o srana be lo ka'u krinu be lo nu na damba
i je na se facki fa tu'a lo sinxa be lo nu selcni ka'u pu co'a ku kei no'u lo mu'a nu fengu fe'e co'a lo pe'a midju be lo xadni kei ja nu kecti fau lo nu cinmo lo ka ralci fa lo verba

li'o

ni'o lo prenu pu cinmo lo vrici noi pe'a fe'e za'o se tisna
i di'u se pensi mi
i ku'i so'o prenu cu jmive fau lo nu ri po'o me la'e lu djuno cau lo xadni kei li'u noi te sitna la utcidan takacin [to'i la'o zoi 内山うちやまたかし zoi toi]
i la'a ru'e la'e lu lo jitro nunsre li'u noi te sitna lo velcu'e cu dunli lo remna nunsre ku na je lo nu kunti nunsre
i mu'ei lo du'u lo nunsre cu se krinu lo nu na pensi kei ku na je lo nu na cinmo cu co'e
i ua banli je xlali nunsre
i la'e di'u nu balpalci ti'e ju'o sai
i mu'ei lo du'u na go'i kei ma go'i

[to'i di'u te sitna la cukan kiniobin be de'i li renopapa pi'e pare pi'e reci be'o noi jefkarni ku'o fi'o papri lo vei rere bi'o reci moi toi]
Citaĵo el ""Kolereco" turniĝanta kaj riverego de emocio" de Yuko TANAKA.
Mi sentis kvazaŭ la koro haltus ekstren, nur ĉar la kofro estas falonta, kaj mi larmis, ĉar la infano ne vundiĝis. Tio probable estas tute ordinara sperto. Sed se la kofro estus tiel granda kiel konstraĵo, kaj la posedanto de ĝi ekdetruus eĉ genojn, oni pretendus, ke oni ne rimarkas. Oni kritikas pri etaj eraroj, sed ne atentas malbonegon.

"Ĝusteco" kiu ne simpatigas

Sed kio estas malbonego en la moderna socio? Ĉu Tepco (The Tokyo Electric Power Company, Incorporated= elektroenergiofirmao de Tokio) estas malbonego? Ĉu burokratoj estas malbonego? Ĉu atomcentraloj estas malbonego? Mi demandas tiel, ĉar lastatempe mi ege pensis, kiam mi legis raporton de studento.

Jen skribaĵo tie: "Oni ekvidas en studado pri socio, speciale pri kritiko de potenco, rezultojn de homa deziro kaj malzorgeco, pli prave ol malbonan volon de potenculoj. Oni ekvidas erarecon de potenco, pli prave ol fortecon kaj absolutecon de ĝi. Daŭre li skribas: "Estas vane konsideri potencon malbona, kaj malamiki". Ĉar bono kaj malbono fariĝas relativa. Li analizas, ke aferoj de atomcentraloj estas potenca rilato, kaj ni mem estas parto de la potenco. El ĉi tia vidpunkto la 99%-anoj, kiuj okupas Wall Street, estas 1%-anoj, kiuj estas riĉuloj, en la tuta mondo. Do neniu nomiĝas "malamiko", kaj demonstracio estas neefika. Li diras, ke per "ne kampomodelo", sed per ŝanĝi memon aŭ ŝanĝi rilaton oni malkonstruas la potencan rilaton, kaj rekonstruas ĝin. Unuvorte, estas vane batali. Tio estis konkludo de la raporto.

Bonega raporto. Logike ankaŭ ĝuste. Sed io strangas. Mi diras "strangas", sed ne volas diri "eraras". Ĝustas, probable. Mi ankaŭ ne volas diri, ke tio estas stranga kompare kun kazoj de aliaj homoj. Tiu ĉi pensmaniero nun ordinaras, kaj tute ne malordinaras, sed plimultas.

Do kio strangas? Unuvorte, ke mankas emocio. La verko tute ne simpatigas. Li skribas nur kialon por ne batali, kaj mankas spuro de emocio, kiu ekfluis, ekzemple kolero el la mezo de la korpo aŭ kompatado en senti rompiĝemecon de infanoj.

(...)

Homoj havis multege da emocioj, mi kredis. Sed eble troviĝas homoj, kiuj vivas kun "scio sen korpo" (laŭ UCHIYAMA [TAKASHI UCHIYAMA]). Eble "erareco de potenco" (laŭ la studento) tute ne estas homa erareco, sed malplena erareco. Se la kaŭzo de la erareco ne estas tio, ke oni ne pensas, sed estas tio, ke oni ne sentas ... Kia terura erareco. Certe tio ja estas nenio alia ol malbonego.

("Studo de la redaktokomitataroj pri la situacio post la 11a de marto]" en la semajna gazeto SYÛKAN KIN'YÔBI. en la 23a de decembro 2011. Paĝoj 22-23.)
『週刊金曜日』の田中たなか優子ゆうこさんの「渦巻く『怒り』と感情の大河」から引用いんよう
キャリーケースが倒れかかっただけで心臓が飛び出るほどの思いをし、その子が無事だとわかって涙が出る。たぶん誰にでもある経験だが、キャリーケースがビルほどの大きさになり、その持ち手が遺伝子まで破壊するとなると、気づかないふりをする。小さな過ちを責め、巨悪は見ない。

伝わらない「正しさ」

しかし、現代社会において「巨悪」とは何か?東電は巨悪か、官僚は巨悪か、原子力発電所は巨悪か?そう問うのは、つい先日、ある学生のレポートを読んで考え込んでしまったからである。

そこにはこうあった。「社会について、特に権力批判を学ぶなかで見えてくるのは、権力者の悪意よりも、人間的な欲望や怠慢の帰結である。その強大さや絶対性よりも、むしろ権力の誤謬ごびゅう性である」と。その上で彼は言う。「権力を悪として敵対することは空虚なものとなる」。善悪は相対化されてしまうからだ。原発は権力関係であり、われわれ自身が権力の一部であると分析する。その観点で言うと、ウォール・ストリートを占拠する九九%も世界全体の中では一%の恵まれた人たちの側にいるのだ、と。こうなると「敵」と名指す相手はいなくなり、デモは無効となる。「闘争モデルではなく」自己を変えることや、関係を変えることが権力関係を解体し組み替えるのである、と彼は言う。つまりは闘っても無駄だ、というのがレポートの結論であった。

優秀なレポートだった。論理的にも正しい。しかし何かがヘンだ。ヘンだというのは、間違っているという意味ではない。多分正しい。他の人と比べてヘンだという意味でもない。この考えかたは今やごく一般的であり、ヘンなどころか主流を占めているのである。

では何がヘンなのか。ひと言で言うと、感情が無い、のである。何も伝わってこないのだ。「闘わない理由」を書いているだけであり、身体の中枢からわき上がってくる怒りや、子どもたちのもろさを感じ取って胸が締めつけられるなどの、「感情」が沸き起こった形跡が無い。

(中略)

人々は、あふれかえるほどのさまざまな感情を味わった――と思っていた。しかしもしかしたら、内山(引用者いんようしゃちゅう内山うちやまたかし)の言う「身体抜きの知」だけで生きている人たちがいるのかもしれない。学生の言う権力の誤謬とは決して人間的な誤謬なのではなく、空っぽの誤謬なのかもしれない。何も考えないのではなく、「何も感じない」ところから発する誤謬があるとしたら……。なんと恐ろしい誤謬なのだろうか。それを「巨悪」と呼ぶのでなくて、何を巨悪というのだろう。

(「編集委員による「311後」考」。『週刊金曜日』。2011.にせんじゅういちねん12.じゅうにがつ23日にじゅうさんにちごう。22-23ページ。)

2011-12-19

i lu
lo se jdesku pe lo nuntolzansku poi jursa tai lo nu tunta fa lo cmalu dakfu lo prenu ku'o je lo jufra pe lo nungunta poi tcejursa tai lo nu vasxu lo fagri ku'o ta'i lo nu na'e sai curmi fengu kei se cu'u lo te stace je mapti poi jai se jalge lo nu ka'e nai sai srejmi co nalterzu'e ja terzu'e ku'o fi'o se sutra lo nu lidne fa lo jufra lo jufra kei fi'o se zenba lo ka fengu kei ku ji'a co'a jai se jarco
i la'e di'u nu damba fa la se'yn ki'ykykod noi zivle lo nunji'e

ni'o de'i li so pi'e revo la mocycabna poi so moi co'a karni
i je ca lo nu bredi tu'a lo selyli'e karni kei de'i li pano pi'e re la se'yn ki'ykykod cu sanji sisti je ke nalterzu'e vrebi'o bu'u lo klaji gije se benji fi la frederiks noi spita
i lu mi klama ti ja'e lo nu morsi li'u se cusku la se'yn ki'ykykod lo prenu poi zvati lo spita
i ca'o djuno lo du'u ba'o damba
li'u

(to te sitna la'e lu lo nunji'e joi nunci'arfi'i ku pe la se'yn ki'ykykod li'u lu'u noi se finti la masudan keizaburon zi'e noi se ckupau la'e lu lo munje balcku i mupa moi i la se'yn ki'ykykod li'u lu'u noi jai se fuzme la masudan keizaburon zi'e noi se ckupra la tcu'okoroncan de'i li pasozeso 
i go'i fi'o papri lo vovo moi toi) [to'i banjupunu toi]

i mi smadi lo du'u la mocycabna cu cukta ja papri

i mi cinmo lo ka la'e de'u frica lo nu mu'a kluce'ucnetoi kei poi nu troci lo nu pedgau lo sosoce'i si'e be lo selgu'e

i je mi smadi lo du'u la'a bradygau lo sosoce'i si'e be lo prenu (to sa'e be bu'u lo gugdeduku pe lo pason ctona'a [to'i noi sinxa lo detri po'u li pabinopa ga'o bi'o ga'o pasonono toi] toi)

i je bo mi fi'o te sitna lu vasxu lo fagri li'u noi se cusku la masudan keizaburon cu smadi lo du'u mo'u jelgau vo'a ji'a kei pe'a

i la'e di'u se zukte la se'yn ki'ykykod ca lo romoi pagbu be lo nunji'e
ni'o lu
so mo'o

i mu'ei lo nu no da cidja kei cumki fa lo nu jmive kei na vau pe'a ti'e i'u sai
i je go'i cu'u lo xismasterbe'e ku ra'u
i je lo xrismasterbe'e ku bi'u nai ua dai gasnu lo larcu
i lo xriso na sai zasti
i je ku'i pe'a va'o lo nu ri cidja cu jmive fa lo xismasterbe'e ku bi'u nai
li'u

(to te sitna la mocycavna noi zvati la'o zoi http://sks.dk/Oi6/txt.xml zoi [to'i bandu'anu toi] toi)

2011-12-18

Publikiĝis avertoj de kritiko, kiuj severas, kvazaŭ per malgranda tranĉilo piki homojn, kaj frazoj de atako, kiuj akutas, kvazaŭ elspiri fajron, en la maniero tute nepardonema kaj kolerega, per esprimoj malkaŝaj kaj taŭgaj, kiuj malebligas miskomprenon neintencan aŭ intencan, unu post la alia, krome pli kaj pli furioze. Tio estas batalo, en kiu Søren Kierkegaard vetis sian vivon.

En la 24 de septembro Søren Kierkegaard eldonis la naŭan numeron de La momento, kaj dum li pretiĝis por la sekvanta numero, falis senkonscia sur strato, kaj portiĝis al la hospitalo Frederiks. "Mi venis tien por morti", li diris al homoj en la hospitalo. Li sciis, ke lia batalado finiĝis.

(MASUDA Kêzaburô. Vivo kaj skribado de Søren Kierkegaard. MASUDA Kêzaburô redaktas kaj respondecas. Monda Majstroverko. Numero 51. Søren Kierkegaard. Tyûôkôronsya. Paĝo 44.) [Japane.]
Mi divenas, ke La momento estis broŝuro aŭ flugfolio.

Mi sentas, ke tio malsimilas al ekzemple la movado por amikigi 99 procent de la popoloj.

Sed mi divenas, ke tio estis kvazaŭ malamikigi 99 procent de la homoj (en Danio en la 19a jarcentro, mi volas diri) kaj, kiel MASUDA Kêzaburô diris, "kvazaŭ elspiri fajron", ke tio estis kvazaŭ tute bruligi sin mem.

Tio estas tio, kion Søren Kierkegaard faris je la fino de sia vivo.
9.

Oni ne povas vivi de nenio. Tion oni aŭdas tre ofte, speciale de pastoroj.

Kaj ĝuste la pastoroj faras tian arton: Kristanismo tute ne troviĝas -
tamen ili vivas de ĝi.

(El La momentohttp://sks.dk/Oi6/txt.xml [dane])
寸鉄ひとを刺すような痛烈な批判の警句、火を吐くような激烈な攻撃の文章が、いささかの容赦ようしゃもない激しさで、そして誤解も曲解も起こる余地のない率直で的確な表現で、矢つぎばやに、しかもしだいに激越さを加えながら発表された。それはキルケゴールの生命をしての戦いであった。

九月二十四日に『瞬間』第九号を発行し、つづく号の準備中、十月二日、キルケゴールは路上で意識を失ってたおれ、フレデリク病院にかつぎ込まれた。「私は死ぬためにここへきたのだ」と彼は病院の人々に言った。戦い終わったことを知っていたのである。

桝田ますだ啓三郎けいざぶろう。「キルケゴールの生涯と著作活動」。桝田ますだ啓三郎けいざぶろう責任せきにん編集へんしゅう。『中公バックス世界の名著51 キルケゴール』。中央ちゅうおう公論社こうろんしゃ。1979ねん。44ページ。) 

瞬間しゅんかん』とは新聞しんぶんというかビラのようなものだったのではないかな。

99パーセントのひとたちを仲間なかまにしようという連帯れんたい運動うんどうとかとはちがううものをかんじる。

むしろ99パーセントのひとたちをてきにまわすような(十九世紀じゅうきゅうせいきのデンマークのという意味いみですが)、そして、桝田ますだ啓三郎けいざぶろうさんは「くような」とうけれど、自分じぶんをもくすようなものだったのではないかな。

それが、セーレン・キルケゴールさんが人生じんせい最後さいごにしたことだった。


きゅう

生活せいかつかてがなければ、きていけない。よくはなしだ。とくに牧師ぼくしくちからは。

しかしまさにその牧師ぼくしがこれをやってみせる。キリストきょうはまったく存在そんざいしていないにもかかわらず、牧師ぼくしはそれで生活せいかつしている。

(『瞬間しゅんかんだい六号ろくごうより。 http://sks.dk/Oi6/txt.xml )

2011-12-16

セーレン・キルケゴールさんの『瞬間しゅんかんだい六号ろくごうより。http://sks.dk/Oi6/txt.xml

El la sesa numero de La momento de Søren Kierkegaard. (http://sks.dk/Oi6/txt.xml)

i di'e te sitna la mokca nuncabna ku poi xa moi zi'e noi karni fi la seren kierkegor ku'o fi'o te tcidu la'o zoi http://sks.dk/Oi6/txt.xml zoi

なな
これはおなおしえだろうか。キリストは金持かねもちの若者わかものにこうう。ものをぜんぶって、まずしいひとにあげなさいと。
牧師ぼくしはこうう。ものをぜんぶって、わたしにくれなさいと。

7.
Ĉu tio estas sama instruo, kiam Kristo diras al la riĉa junulo: vendu ĉion, kion vi havas - kaj donu al malriĉuloj tion;
kaj kiam la pastoro diras: vendu ĉion, kion vi havas kaj - donu al mi tion?

ni'o ze mo'o
i xu terctu mintu fa lo se cusku be la xristos bei lo ricfu citpre be'o no'u lu ko vecnu ro lo se ponse gije dunda ri lo pindi li'u lo se cusku be lo xismasterbe'e be'o no'u lu ko vencu ro lo se ponse gije dunda ri mi li'u

2011-12-12

ni'o mi de'i li renopapa pi'e papa pi'e pabi bau lo banjupunu pu ciska di'e noi se cmene lu
zgike co se nitcu fi lo nu jmive
li'u
i lo bujin krakcon zgike cu ta'e se tinju'i ca lo nu mutce badri kei vau pe'i
i je la'e di'u mapti lo cnino selsa'a ku ji'a
i go'i lo re mei be fi ro ri

ni'o la'e di'e za'u re'u srana lo bi'u nai cnino selsa'a be la bujin krakcon
i ua i'u lo voksa be la suzukin cu xamgu
i lo nu voksa cu te rango lo xadni
i je ja'e bo ra ta'i lo sampu cu jarco lo ka prenu
i ra cnigau lo ka prenu
i je ja'o ra krigau
i je bo mutce sai lo ka melbi

ni'o lo selkarni be la kiniobin bei me'e lu
lo ikuxocan girzu noi savru bacru fi'o se srana lo nunctu jectadji senlanli selsku be lo ve ke ci va'e ckule
i lo senlanli nunsnu be la takaxacin ciron noi claxu lo jicmu
li'u cu xamgu
i lo ciska tadji ne la nonakan daikin ge'u ku ji'a xamgu

ni'o bu'u la okinauan noi bratcapau fu'e
lo iaeiaman pagbu ke nunctu cukta cuxna kamni (to la tamatsun xirokatsun noi icigakin ke nunctu terbe'e cu te bende toi) de'i li bi pi'e reci na selpligau lo jalge be lo nunlanli be lo ctuca gije ba lo nu casnu ze'i lo po'o mentu be li mu cu cuxna lo kluce'u nunctu cukta pe la ikuxocan noi ckupra kagni gije ckini la tsukurukain noi girzu [to'i girzu lo ka troci lo nu ckupra lo nunctu cukta poi mlegau lo nu pu gunta jamna fa lo gugdejupu toi]
fu'o ti'e

i fi'o te frati la'e di'u lo ve ke ci va'i ckule cu benji lo selci'a be me'e lu
lo ua nai balvi be lo rolcmizvatrusi'o be la iaeiaman
li'u la iaeiaman mainitcin noi djekarni be de'i li so pi'e pa

ni'o lu
la icigakin torun noi cmima lo tcadu flakamni zi'e noi ckina la jiminton noi jecxlube'e cu cusku lo du'u lo selci'a li'o ku bi'u nai ke selsi'a ctuca senlanli selsku ke'e ti'e
i la'e di'u se smuni lo du'u li'o la tamatsun xirokatsun noi nunctu terbe'e pu te bende fi lo iaeiaman ke ci va'e ckule
i ku'i lu
lo nu na cusku senlanli lo selsi'a ctuca cu se bilga vau xu i'e nai
li'u joi lu
ra'u lo nu xu kau ke tolsi'a ctuca ke'e ka'u cu se pajni lo se ctuca vau ka'u
li'u co'a cafne ke tolsi'a se cusku lo xabju

ni'o fi'o steci lo ka mutce fi'o te steci lo drata cu ckaji lo ka xlali fa tu'a la takaxacin ciron noi ctuca bu'u la meisei noi vo va'i ckule
li'u
[to'i di'u te sitna la cukan kiniobin be de'i li pare pi'e so fi'o papri lo xa moi toi]


i la takaxacin ciron noi fi'o te ciska la niponynoibukin be de'i li papa be'o noi karni ku'o se ja'e lo nu srera jimpe pu cusku te mabla lo ve ke ci va'e ckule cu me la'e lu
nunta'a tolzau
i na djica lo nu zukte lo nuncki se fuzme ku ka'u kei vau za'a
li'u

i lu
ta'o la takaxacin ciron cu cmima lo stidi be tu'a lo rirni nuntadni ku ti'e
i ri va'o lo nu zenba lo klani fa lo rirni noi fanza po'o lo vanbi prenu ku'o kei ti'e se finti gije nunctu fi lo rirni vau ti'e
i ku'i lo nu da'i la takaxacin ciron cu junri lo nu ctuca lo rirni noi claxu lo kampu selju'o cu xajmi
i la takaxacin ciron ku ju'o lidne fi lo nu selctu kei vau ei
li'u
[to'i di'u te sitna la cukan kiniobin be de'i li pare pi'e so fi'o papri lo xa moi toi]

ni'o lo citno prenu cu cusku e'u sai lo selji'i be ri vau au
Mi skribis en la 18a de novembro 2011 japane:
Muziko, kiu bezoniĝas por vivi.
Muziko de BUGY CRAXONE estas muziko, kiun oni aŭskultas, kiam oni ege malgajas, miaopinie, kaj tio taŭgas ankaŭ por la novaj melodioj. Por ĉiuj du melodioj.

Ree temas pri la novaj melodioj de BUGY CRAXONE. Denove mi rimarkas, ke SUZUKI havas bonan voĉon. Voĉo estas funkcio de la korpo, kaj rekte personeca. Ĝi montras personecon, tial ĝi konvinkas. Tial ege bele.

Artikolo "Anteno de KINYÔBI - Ikuhôsya-anoj, kiuj bruas pri kritiko de studento de dua mezlernejo pri eduka politiko - Kritika diskuto de Takahasi Sirô, al kiu mankas pruvoj" en SYÛKAN KINYÔBI bonas. Ankaŭ skriba maniero de NONAKA Daiki bonas.

Elektanta komitato de lernolibroj en Yaeyama kvartalo [en guberno Okinawa] (TAMATU Hirokatu, eduka estro de urbo Isigaki, prezidas) en la 23a de aŭgusuto nuligis la rezulton de analizo de instruistoj, kaj post nur kvin minutoj de diskuto elektis lernolibrojn pri la socio de Ikuhôsya, eldonanta firmao, kiu rilatas al Tukurukai [grupo, kiu provas eldoni lernolibrojn, kiuj beligas la invadan militon de Japanio].

Reage al tio, studento de duagrada mezlernejo skribis artikolon "Kio okazos al demokratio en Yaeyama" en la ĵurnalo Yaeyama mainiti en la 1a de septembro.

Urba parlamentano ISIGAKI Tôru, kiu rilatas al la politika partio Jimin, insistas, ke la artikolo estas "kritiko al respektatula instruisto" en la urba parlamento. Kun tio li menciis, ke la estro de Yaeyama dua mezlernejo (...) estis Tamatu, la eduka estro. Sed opinioj kiel "Ĉu ne permesiĝas
kritiki respektatulan instruiston" aŭ "ĉiukaze difinas instruatoj, ĉu iu vere estas "respektatula instruisto"" kun malrespektanta surprizo, divastiĝas inter la loĝantoj.

Malbone agis inter alioj TAKAHASI Sirô, proferoro de Meisei universitato.
(El: SYÛKAN KINYÔBI en la 9a de decembro. Paĝaro 6.)

TAKAHASI Sirô, kiu en la novembra numero de la gazeto Nippon-no-ibuki laŭ miskompreno kalumniis la studenton de la dua mezlernejo, "rifuzis intervjuon. Li ŝajne ne intencas agi ion pri "respondeco pri klarigo.""

Cetere TAKAHASI estas unu el la propozantoj de "Gepatra studo". "Gepatra studo" estas "eduki gepatrojn", kaj kreiĝis, ĉar laŭe multiĝis gepatroj, kiuj nur ĝenas ĉirkaŭajn homojn. Se TAKAHASI serioze volus eduki gepatrojn, al kiuj mankas kumuna sento, tio estus komika. Certe li mem devas edukiĝi.
(El: SYÛKAN KINYÔBI en la 9a de decembro. Paĝaro 6.)

Mi volas, ke junuloj esprimu siajn opiniojn plu kaj plu.

2011-12-10

ふたたびブージー新曲しんきょくについて。あらためて、鈴木すずきさんはいいこえをしている。こえというのはからだにそなわっているものだけに、そのまま個性こせいてきだ。個性こせいかんじさせるから、説得せっとくりょくがある。最高さいこうにかっこういいのだ。

『週刊金曜日』「金曜アンテナ 高校生の教育行政批判に騒ぐ育鵬社族 高橋史朗氏の根拠なき反論」はかった。野中のなか大樹だいきさんの記事きじかたかった。

沖縄おきなわけんの「教科書図書八重山採択地区協議会(会長・玉津博克石垣市教育長)は八月二三日、教員の調査結果を反故にし、たった五分間の協議で『つくる会』系の『育鵬社』公民教科書を選定した。」

それにたいして、高校こうこうせい九月くがつ一日ついたちづけ『八重山毎日新聞』に「八重山の民主主義の行方は?」とだいして寄稿きこうした


自民党系の石垣亨市議は議会で、(中略)寄稿を「恩師批判」だと主張。(中略)八重山高校校長が玉津教育長だったことを指してのことだが、「恩師を批判してはいけないのか」「そもそも本当に”恩師”かどうかは教えられた側が決めること」という呆れた声が住民の間に広がっている。

中でも悪質だったのが明星大学の高橋史朗教授だ。
(『週刊金曜日』2011年12月9日号。6ページ。)

 『日本の息吹』一一月じゅういちがつごう高校こうこうせいを(事実じじつ誤認ごにんによって)中傷ちゅうしょうした高橋たかはし史朗しろうさんは、「取材拒否。『説明責任』を果たすつもりはないようだ。」


ちなみに高橋氏は「親学」提唱者の一人。「親学」とは、周りに迷惑ばかりをかける親が増えているとして設けられた「親たちを対象に施す教育」なのだそうだが、高橋氏が本気で非常識な親たちを教育すると考えているのだとしたら噴飯ものだ。自らが率先して受講すべきだろう。
(『週刊金曜日』2011年12月9日号。6ページ。)

わかひとたちにはどんどんこえをあげていってほしい。

2011-12-09

ni'o lo te sitna
i lu
mi ta'e cusku di'e
i lo samurain cu dakyxa'i pilno te zu'e lo nu lo catni cu vlile tibgau lo seltru
i ku'i zasti fa lo nafmupli samurain noi fi'o dukti la'e di'u cargau lo dakyxa'i fa'a lo turni
i lo flalu cu me lo dakyxa'i ku bi'u nai vau pe'a
i je lo flalu certu cu me lo samurain noi pilno ra ku'o vau pe'a
i doi lo samrain pe'a ma noi se gunma do ka'e ba'e nafmupli
i lo gunma be mi noi se jitro se pi'o lo flalu ku'o ka'u cu pacna
to se karni la cliku'a noi re moi temci mu moi ku'o be de'i li pasozevo pi'e xa toi
li'u
to te sitna la'e lu lo ni banli fa lo zekri cu ni ri ke flalu mapti ke'e ka'u li'u ja lu doi lo citno noi zukte fi lo nu binxo lo flalu certu li'u lu'u noi ckupau la'e lu lo logji be ma'i lo se catra li'u be fi'e la xondan katuitin bei fi'o ckupra detri li pasobire fi'o papri lo rexamu moi toi
Citaĵo:
Kiel mi kutime diras, samurajoj estis uzantoj de glavo por ke regantoj sufokas popolojn. Sed troviĝis esceptaj samurajoj, kiuj kontraŭe turnigis la glavon al regantoj. Leĝo estas la glavo, kaj advokato estas la samurajo, kiu uzas ĝin. Samurajoj, kiuj el vi povas esti esceptoj? Ni "regatoj per leĝo" esperas.
[Klasĉambro. la 5a numero en la 2a periodo. Juno 1974.]
(HONDA Katuiti. "Ju pli grandega krimo estas, des pli ĝi estas "laŭleĝa" - aŭ Por junuloj, kiuj celas fariĝi advokatoj." Logiko de murdatoj. 1982. Paĝo 265.)
引用いんよう
よく私はいうのだが、侍は権力者が人民を弾圧するための刀使いであった。ところが逆にその刀を支配者に対して向けた例外的侍もある。法律はその刀であり、法曹人はそれを使う侍だ。侍たちよ。あなたがたの中のだれが例外たりうるだろうか。私たち「法で支配される」側は期待している。
〔『法学教室』第二期第五号・一九七四年六月〕
本多ほんだ勝一かついち。「巨大な犯罪ほど『合法的』である または 法律家をめざす青年のために」。『殺される側の論理』。1982ねん。265ページ。)

2011-12-02

ni'o lu
ki'u ma lo se gugde'esu cu cinmo lo ka jai se curmi fai lo nu zifre catra gije vlile lebna gije zukte lo mutce ue sai kusru zekri
i ki'u ma lo se gugde'esu na kecti fi lo tcini be lo indian to'i lo lidne xabju be lo bemro je lo ketco toi
i pe'i danfu fa lu'e lo ka suksa fa lo nunji'a
i lo se gugde'esu cu jinvi lo du'u lo ka gunta frili cu cipra lo ka xauxma fa lo ropno kulnu je lo xriso
i lo indian cu terji'a ki'u lo nu ri surla je na'e ke cnino troci seltcaci ke'e ke kluce'u girzu gije ka'e nai frati lo xamgu ca lo nu co'a se damba lo talsa
i lo indian cu sutra randa gije ji'a jai frili fai lo nu fesygau lo ri cevni gije co'a se lijda lo xriso
i fi'o jinvi lo ropno gunta lo indian cu claxu lo lisri noi bilga te lisri fi ke'a
i da'i nai lo indian cu claxu lo selci'a bangu
i je jalge fa lo nu bilga lacri lo ropno lo nu ciksi lo indian citri je lo indian lijda
i lo nu bu'u lo xispo cu ranji fa lo nu lo indian cu gau claxu lo selcru cu se krinu lo bi'u nai clira temci nunpe'i
li'u
to se sitna fa la'e lu lo balvi be lo nu la kolombon cu klama li'u lu'u no'u la'o zoi 『朝日選書464 コロンブスが来てから』 zoi be fi'e la tomas r badjer no'u la'o zoi トーマス・R・バージャー zoi bei fi'o fanva la fujinagan cigerun no'u la'o zoi 藤永茂 zoi bei fi'o te fanva lo banjupunu bei fi'o se ckupra detri li pasosore fi'o papri lo cixa bi'o cize moi toi

ni'o lo indian ku ti'e fu'e sutra randa fu'o ti'e ki'u lo nu se vanbi so'i nunsi'a selva'i prenu kei je lo nu lo bi'u nai prenu cu mutce ralju lo se pensi kei je lo nu lo nu damba lo bradi na vajni kei vau ru'a
i je ba bo ru se catra lo bradi

ni'o lo nu jarco lo ka sinma da poi prenu kei se pi'o lo nunji'e tadji cu se smuni di'u vau pe'i

ni'o pu lo nanca be li ji'i bino lo xamgu nauspe joi ke xamgu patfu cu catra lo se gugdecunu
i la'e lu lo pluta be la nankin noi tcadu li'u lu'u no'u la'o zoi 『南京への道』 zoi be fi'e la xondan katuitin no'u la'o zoi 本多勝一 zoi cu jai mukti lo nu mi se cinri lo nunjamna
i mi ca'o kandi jimpe lo du'u ma kau gasnu lo nu binxo lo xamgu nauspe joi ke xamgu patfu ku bi'u nai
i ku'i mi na ca'o jimpe lo du'u ma kau tadji lo nu ka'e fanta

ni'o lo nu jarco cusku lo du'u lo purci ke nunji'e tadji be tu'a lo drata prenu cu xlali cu te nitcu lo nu darsi tai lo nu pe'a punji lo nunji'e be tu'a lo jarco cusku ku ku ji'a lo nunka'a selcpana tanbo
i ji'a lo se ke tolzau cusku ta'e mapti lo tolzau cusku ku ji'a
i je ja'e bo lo jalge zo'u xagrai fa lo nu simxu catra kei pe'a
i je bo lo jalge zo'u xlarai fa lo nu lo tolzau cusku ku po'o cu morsi kei pe'a je lo nu lo drata prenu na sai jundi

ni'o lo nu tai la'e di'u pilno lo nunji'e cu na se ke nelci zukte gije na vaizma vau pe'i

ni'o va'o lo nu se vanbi lo nunsi'a selva'i prenu kei vaizma fa lo nu cilre fo ri

ni'o lo nu jmive fi'o tcini lo nu se catra cu tolyla'e selmanci vau pe'i
i je mi sinma lo tai prenu
i ja'e sa'e bo na'e bo lo nu dukse lacri lo bi'u nai prenu kei je na'e ji'a bo lo nu tolsi'a tadji sidju kei je lo nu pendo gije se catra kansa gije jmive cu se djica mi

ni'o ta'o lo casnu ke certu tadji ku ti'e pe la xacimoton torun noi pu zi binxo lo jatna be la osakan noi tcadu ku'o gije simlu lo ka ca misno selnei cu simlu fi mi fe lo ka mintu lo casnu ke certu tadji pe lo gunta kei po'o gije ku'i o'o cu'i jai cinri
i mi tcidu fi la'e lu lo nu lanli lo casnu ke certu tadji pe la xacimoton torun li'u lu'u no'u la'o zoi 「橋下徹の言論テクニックを解剖する」 zoi be fi'e la nakajiman takacin no'u la'o zoi 中島岳志 zoi ku'o bei fi'o te ciska la'e lu lo karni co so moi flalu li'u lu'u no'u la'o zoi 『マガジン9条』 zoi bu'u la'o zoi
http://www.magazine9.jp/hacham/111109/index.php
zoi to banjupunu toi
Kial hispanoj sentis, ke ili rajtas libere murdi, perforte forpreni, kaj fari neesprimeble kruelajn krimojn? Kial ili ne kunsentis pri la situacio, en kiu indianoj troviĝas? La respondo al tio, miaopinie, rilatas al subiteco de la venko. Hispanoj konsideris la facilecon de la invado kiel provo de pliboneco de eŭropa kulturo kaj kristanismo. La indianoj malvenkis, ĉar ili estis trankvilaj kaj maliniciatemaj sociaj grupoj, kaj ne povis efike reagi, kiam ili defiiĝis. Ili rapide rezignis batali, kaj same facile forĵetis siajn diojn, kaj fariĝis kristanoj. Por eŭropaj invaduloj indianoj havis neniujn rakontojn, kiuj devas rakontiĝi. Efektive ili ne havis skribajn lingvojn, kaj tial ili devis dependi de eŭropanoj por priskribi siajn historiojn kaj kredojn. Tio estas kialo de daŭra ignoro de rajtoj de indianoj en Latinida Ameriko.

(Post ke KOLUMBO venis de Thomas R. Berger. S.Fujinaga tradukis al la japana en 1992, kaj mi tradukis al Esperanto.)

Mi imagas, ke "indianoj" "rapide rezignis batali", ĉar ili ĉirkaŭiĝis de respektindaj personoj, kaj ĉar iliaj kapoj estas plenaj de la personoj, kaj ne konsideris grave batali kontraŭ la malamiko. Kaj ili murdiĝis de la malamiko.

Vivmaniere montri, ke oni repektas iujn, signifas tion, mi supozas.

Antaŭ 80 jaroj japanoj, kiuj estas bonaj edzoj kaj bonaj patroj, estis murdantoj de ĉinoj. Vojo al Nankingo de HONDA Katuiti estas tio, pro kio mi komencis interesiĝi de militoj. Mi neklare komprenas, kiel oni fariĝas "bonaj edzoj kaj bonaj patroj". Sed mi ne scias, kiel povi preventi tion.

Por montri, ke la vivmanieroj de aliaj personoj malbonas, oni bezonas aŭdaci, kvazaŭ oni metus sin sur haktabulo kune. Kaj kritikoj kutime estas kontraŭ ankaŭ la kritikantoj mem, kaj tial probable la rezulto plej bona estas reciproka mortigado, kaj la rezulto plej malbona estas, ke nur oni mortas kaj la aliaj personoj tute ne zorgas.

Tiamaniere uzi la vivon ne estas tio, kion oni prefere faras. Mi ne opinias, ke tio estas tio, kio devas konsideriĝi pli grave ol aliaj.

Mi opinias, ke lerni de respektindaj personoj devas konsideriĝi pli grave, tiel longe kiel oni ĉirkaŭiĝas de ili.

Vivi en situacio, en kiu oni murdiĝas - tio estas miraklo, mi opinias, kaj mi respektas tiajn personojn. Ĝuste tial mi volas ne tro dependi de ili, kaj ne savi ilin laŭ malmodesta maniero, sed vivi kiel ilia amiko kaj vivi kiel murdigato same kiel ili.

Cetere "diskuta tekniko" de TORU HASHIMOTO, kiu ĵus fariĝis estro de urbo Osaka, kaj nun ŝajne popularas, ŝajnas kiel nenio alia ol ĝi de invadantoj, sed tamen interesas.

Analizi diskutan teknikon de TORU HASHIMOTO de TAKESHI NAKJIMA sur Gazeto konstitucia artilkolo la 9a.
http://www.magazine9.jp/hacham/111109/index.php
(japane)
では、スペイン人はなぜ自由に殺し、奪い、言語に絶する残虐行為を犯してよいと感じたのであろうか。なぜ、インディアンの置かれた状況に同情をおぼえなかったのだろうか。その答えは、私が思うのに、その勝利の唐突さにある。スペイン人はその征服の容易さを、ヨーロッパ文明の、そしてキリスト教の優越性のあかしとみた。インディアンが敗北したのは、彼らが静的な退嬰的(引用者注・たいえいてき)な社会集団で、挑戦を受けたとき効果的に対応できなかったためである。彼らはすぐに屈服してしまい、同じあっけなさで彼ら自身の神を捨てて、キリスト教に帰依(引用者注・きえ)した。ヨーロッパ人征服者にとっては、インディアンは語るべき何の物語も持たなかった。実際、インディアンは書かれた言語を持たなかったから、その歴史や信仰についての記述はヨーロッパ人にゆだねるより仕方がなかった。ラテンアメリカでインディアンの権利の無視がつづいているのは、こうした初期の出会いに由来している。
(トーマス・R・バージャーちょ藤永ふじながしげるやく。『朝日選書464 コロンブスが来てから』。1992ねん。36-37ぺーじ。)

「インディアン」が「すぐに屈服してしま」ったのは、まわりに尊敬そんけいすべきひとがたくさんいて、そのひとたちのことであたまがいっぱいで、てきとたたかうことなどつぎだったからじゃないかな。そしててきころされた。

だれかを尊敬そんけいしていることををもってしめすということは、こういうことをすのではないだろうか。

やく80年はちじゅうねんまえおっとであり父親ちちおやである日本人にほんじん中国人ちゅうごくじんたいしては人殺ひとごろしだった。本多ほんだ勝一かついちさんの『南京への道』がわたし戦争せんそう関心かんしんをもつきっかけだった。そのような「おっとであり父親ちちおや」をなにがつくるのかはおぼろげながらわかる。しかしどうふせげるのかはわからない。

相手あいていままでのかた間違まちがっていると指摘してきするには、おなじく自分じぶん人生じんせいもまないたにのせるような、それなりの覚悟かくごる。そして批判ひはんというのはたいていそのまま自分じぶんかえってくるものであるから、結果けっかとしては、くて相打あいうち、わるくて自分じぶんだけがんで相手あいてみみをもたないというものだろう。

このようないのち使つかかたこのんでやることではない。優先ゆうせんすべきことではないようにおもう。

まわりに尊敬そんけいすべきひとがいるかぎりは、そのひとたちからまなぶことこそ優先ゆうせんすべきことだとおもう。

ころされる状況じょうきょうにありながらきていること、このことが奇跡きせきだとわたしおもうし、そのようなひとわたし尊敬そんけいしている。だからこそ、そのようなひとたよりにしすぎるのではなく、うえから目線めせんすくってあげるのでもなく、仲間なかまとして、おなころされるがわとしてきたい。


ところで、橋下はしもととおるさんの「言論げんろんテクニック」とは侵略者しんりゃくしゃのそれとしかおもえないが、まあ、面白おもしろい。

『マガジン9条』連載れんさい中島なかじま岳志たけしさんの「橋下徹の言論テクニックを解剖する」http://www.magazine9.jp/hacham/111109/index.php