2011-01-09

言いたいことがいっぱい

*以下の文面は、9日に投稿してからいくつか訂正しています。

計画言語のロジバンについて。一年間学んできました。

まずこの言語について説明すると、最大の特徴はやはりその文の構造だろう。

ロジバンでは「売る」と「買う」は同じ vecnu (ヴェシュヌ)という言葉を使う。

彼がこれを私に売ることは、
彼からこれを私が買うことなのだ。

売買の関係を表すのが vecnu で、それに売り手や品物や買い手や値段が結びつく。

元の語順の一番目の「売り手」には fa 、二番目の「売り物」には fe 、三番目の「買い手」には fi 、四番目の「売り値」には fo というようにそれぞれ印を頭に付ければ、語順をいくら変えても意味は変わらない。
あるいは、se や te や ve を vecnu 自体に付ければ、文の構造のそれぞれ一番目と二番目、一番目と三番目、一番目と四番目の語を交換して、文の構造自体を変えられる。

 lo という冠詞を vecnu に付ければ名詞「売り手」になるが、se vecnu なら「売り物」 、te vecnu なら「買い手」、 ve vecnu なら「売り値」になる。

これがいかに有難いか。

エスペラントでさえも、動詞と名詞の関係が分かりづらいことがある。
例えば先日久しぶりに見た lernu! の掲示板で、名詞の birdo 「鳥」を動詞にするとどういう意味になるのかを議論していたが(「鳥である」という意味なのか「鳥の特徴をそなえる」という意味なのか)、話者によって解釈がずれてしまう恐れがあるようだ。(http://eo.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=7924

あるいは日本語の例を挙げれば、同じ「買い物」でも、

「買い物は一つ」は買う品物のことだが、
「買い物は楽しい」は買う行為のことも指す。

同じ語がこのように違う意味になることはロジバンではない。

もう一つ特徴を挙げれば、例えば、「楽しいお店の買い物」の「楽しい」は「お店」を指してのことなのか「買い物」を指してのことなのかを語順を変えずに明らかにすることができる。「楽しい(お店の買い物)」と括弧を口に出して言うのはその方法の一つです。

こうして、どんなに語順を変えても、どんなに複雑でも誤解のありえない文章が作成できる。

さて、一年間学んで、ロジバンが完璧な言語でないことも分かってきた。

まず、基本語彙が千何百と少ないのは良いが、合成語を作るにあたって、相当な議論を要すると思う。たとえ定めたとしても、異論は続出するだろう。この語とこの語を合わせてなぜそういう意味になるのか、論理的な答えというのはない。つまり合成語を見ても意味が分からないというのはありえる。

それに比べれば小さい問題だが、「変えるには遅すぎる」らしい不規則な点や紛らわしい点もある。上で触れた例で言えば、 se と te と ve 、そして xe (五番目と一番目を交換する)のうち、合成語を作る際に se と ve と xe には sel- と vel- と xel- というように l を間に挟むが、 te だけには -r が付き、 ter- となるのが不規則だ。

さらにけちをつければ、間を空けずに語を連ねても語の判別ができるのがロジバンかと思っていたが、間を空けるのが必須の場合もあるようだ。
 damri 「太鼓」に例えば liste 「表」を続けると、「太鼓の一覧表だ」という意味だが、間の空け方によって、 da mriliste 「何がしかがメーリング・リストだ」という意味にも取れる。( da 「何がしか」に強勢を付けて発音する場合。)ただし、 da に強勢を付けなければ、間を空けなくても後者の意味になり、意味の判別はできるようになっている。

ロジバンに取り組んでいる人たちの考え方は様々で、「変えるには遅い」と口癖のように言う人もあれば、改造論を出す人もいる。文化的な中立性にこだわる人もいれば、美しい言語にしようとする人もいるようだ。

私としては国際補助語になって欲しいと思っているが、共通語云々を抜きにしても、ロジバンは魅力のある言語だと思う。

誤解の余地のない文章が作れること、これだけでもすごいことだ。

ロジバンを学ぶことで、他の言語への(そして母語さえへの)理解が深まることは間違いない。

以上がロジバンの紹介で以下が本論です。

数え切れないくらいの計画言語があり、国際補助語たらんとする言語も数多くあるが、その少数派の言語を学ぶ人たちを冷笑する態度は取りたくない。そのいちいちの言語を学ぶ時間は私にはないが、しかしその情熱には共感する。新しい言語に取り組むのは、エスペラントと違うことがしたいからだろう。その人たちをあえてエスペラントに向けさせたいとは思わない。しかし万が一彼らが行き詰まった時に、エスペラントがあるよ、と選択肢として示したい。そのためだけにでもエスペラントが続く意義はあると思う。長い目で見たら、それがエスペラントの普及にもつながるのではないだろうか。

中立性に問題があると批判を受けながらも、宗教団体だと揶揄されながらも、エスペランチストの運動は120年続いてきた。これは大きい。数多くの計画言語が生まれる中で、変わらないでいるということに価値があると思う。

だから私はエスペラント改造論には基本的には反対です。しかし先の例で言えば、estus birdo と言う代わりに、あえて名詞の birdo を動詞化し、 birdus と言うやり方は認めたいとも思ってしまう。 estas という語(いわゆる「英語」の be 動詞)はもろに西洋語っぽいように思えるので。

エスペラントやロジバンを学びながら中立性とは何かを考える、そこに意義があると私は思う。

たとえ大規模な社会運動をひきおこせなくても、この不公平が当たり前の世の中にあって、公平な共通語とは何かを考える、それだけでも立派な生き方ではないだろうか。


人間の対等とはどういうことかを考えるだけでも大した事ではないだろうか。

「牧師先生が教会の小使より少しばかり偉くて、どんな人間でも他人にたいして権威を振り回している現代」(ヨハンネス・クリマクス著。杉山好訳。「哲学的断片」。桝田啓三郎責任編集『キルケゴール 世界の名著51』。60頁。)において。

私は誰からも尊敬されたくない。しかし子供が万が一周りの人間の価値観に疑問を持った時に、違う価値観があることを示したい。そのためだけにでも、私は自分が生きている価値があると思う。

5 kommentarer:

  1. こんにちは。
    エスペラント訳をしてみたのですが、間違いなどを自由に編集したいので、コメントをこちらではなく自分のところに書きました。ごめんさい。
    http://d.hatena.ne.jp/shiro-kurage/20110109

    SvaraRadera
  2. 大川純平2011-01-09 18:04

    shiro-kurageさん、こんにちは。

    そちらのブログにコメントを入れたかったのですが、画像認証で「画像の文字列と入力された文字列が違います」と何回も出て、投稿できません。なので、とりあえず以下にお返事をします。

    Kara s-ro shiro-kurage,

    Dankon pro via komento! Temas pri "la neuxtraleco de lingvo". Mi opinias, ke gravas kompari lingvojn, prefere ol diskuti kio estas ideala kaj neuxtrala lingvo. Maljuste homoj, kiuj havas tute alian lingvon ol la anglan kiel gepatran lingvon, devas uzi la anglan kiel lingvon komunan. Cxiuj etnaj lingvoj, miaopinie, havas sian kulturon, kaj ecx pens-maniero eble influigxas de la lingva kulturo. Esperanto estas etne pli neuxtrala ol la angla, kaj mi opinias, ke tio suficxas. Multaj homoj ecx ne pensas pri maljusteco de uzo de la angla, kaj mi volas montri, ke maljusteco ekzistas, pere de nomi Esperanton "pli neuxtralan lingvon" ol la angla.

    "Kritikon" de la profesoro - "Esperanto estas religio" ankoraux mi volonte akceptas.

    こんにちは。コメントをありがとうございます。

    「言語の中立性」について言わせていただくなら、理想の言語があるのかどうかというよりは、比較の問題だと思います。「英語」とは全く違う系統の言語を母語とする人たちまでもが、一民族語の「英語」を共通語として使うという状況は不公平です。中立な民族語というものは存在しないし、言語というのは必ず文化を伴うものだと思います。その言語を使う限り、思考までもその文化に染まると言っても過言ではないのではないでしょうか。エスペラントは「英語」よりは民族語から離れている、それで十分だと思います。「英語」を使うことが不公平だという認識もないのが、私の見るところ大多数です。それが不公平だという問題提起をするためにも、私はエスペラントについて、「英語」よりは中立、つまり特定のどの民族にも属していない、ということを強調したいと思います。

    少数派言語を守りたいのならその少数派言語を学ぶ方が保護になる、とも思いますが、共通語を何か定めるとするなら、計画言語であって欲しい。

    某教授の「批判」に対しては、「宗教団体」でけっこう、と私も思いました。

    SvaraRadera
  3. ありがとうございます。

    SvaraRadera
  4. damri liste の場合は、アクセントが
    DAmri LISte
    となります。
    「メーリングリスト」は、 lujvo 形成の規則から、最も発音が楽になる mriste が選ばれますから、 mriliste は使われないと思いますが、仮に使っても
    da mriliste の発音は
    da mriLISte あるいは DA.mriLISte
    となるので、前者のアクセントを採用すれば、後者のような声門休止は必須ではありません。

    文字列として表すときにスペースを嫌うのでしたら、アクセント位置を大文字にするなどの手段で、音声の時系列で構成されるロジバンの文章を、正確に文字列に写し取る必要があるでしょうね。

    SvaraRadera
  5. 大川純平2011-01-11 12:56

    guskant さん、ありがとうございます。

    記事に書く前にロジバン相談室なりで誰かに聞いてまず確認するべきでした。

    よく見たら、Lojban Reference Grammar 第3章にもはっきり書いてありますね。 u'u

    記事は書き直します。

    SvaraRadera

Skicka en kommentar 「感想を送る」

Kommentera som: Välj profil … 「感想を書いたら…」

Namn/webbadress 「お名前(あればホームページアドレスも)」( Fortsätt 「続ける」、Redigera 「編集する」)
Anonymt 「匿名」

Publicera 「投稿」
Förhandsgranska 「前もって見る」



Skicka en kommentar =
"Sendi komenton"

Kommentera som: Välj profil … = "Komenti kiel: Elektu profilon …"

Namn/webbadress = "Nomo/Retadreso"
(Fortsätt = "Daŭri"; Redigera = "Redakti")
Anonymt = "Anonime"


Publicera = "Publikigi"
Förhandsgranska = "Antaŭmontri"



ni'o zoi suve'e Skicka en kommentar suve'e du lo du'u benji lo pinka

i zoi suve'e Kommentera som: Välj profil … suve'e du lo du'u pinka fi ma

i zoi suve'e Namn/webbadress suve'e du lo du'u ciska lo cmene ju lo kibypapryjudri
(to zoi suve'e Fortsätt suve'e du lo du'u ranji
i zoi suve'e Redigera suve'e du lo du'u galfi lo ba'o se ciska toi)
i zoi suve'e Anonymt suve'e du lo du'u ciska no cmene

i zoi suve'e Publicera suve'e du lo du'u benji lo pinka
i zoi suve'e Förhandsgranska suve'e du lo du'u pu'o lo nu benji kei catlu lo do pinka noi ba'o se ciska



aya oyo Skicka en kommentar oyotie eyo uyu o emise akuniepenso uyutie

aya oyo Kommentera som: Välj profil … oyotie eyo uyu akuniepenso a anke esisu uyutie

aya oyo Namn/webbadress oyotie eyu uyu asama uyo iwa atemaniankihonialante olioka uyotie uyutie
aya oyo Fortsätt oyotie eyo uyu o entule uyutie
aya oyo Redigera oyotie eyo uyu o esisu onka uyutie
aya oyo Anonymt oyotie eyo uyu lo asama uyutie

aya oyo Publicera oyotie eyo uyu o emito uyutie
aya oyo Förhandsgranska oyotie eyo uyu o ese uniose aniemito uyutie