2010-12-26

ca lo purlamdei

ni'o lo purlamdei cu detri tolfadni djedi vi lo vi kulce'u .i lo girzu noi mi cmema ke'a zi'e noi bacru tcidu tezu'e tu'a lo verba pu salci lo djedi .ije mi dasni lo xunre taxfu pe lo detri sinxa prenu tezu'e lo nu jungau loi prenu fo lo tolfadni tersalci

ni'o mi pu klama lo panko .i loi verba cu zi suksa gunta mi gije jgari vimcu lo mi blabi firkre je lo mi xunre mapku je lo mi xekri dafsri .i loi verba cu bajra cliva .ije mi bajra jersi .i mi cpare lo kelci tsina gije sakli fa'a lo dertu gije bajra vi lo tcadu .i ku'i vy cu mutce sutra .i vy cpare lo tricu tai lo smani .ue

ni'o .uipe'i lo purlamdei cu traji fi ka xajmi lo'i purci nanca detri bo djedi

Bonan kristnaskon mi havis!

Ho, Kristnaska Viro estas la esperanta nomo de la viro! Mi estis en la kostumo de la Kristnaska Viro hieraŭ.  Mi estas ano de grupo, kiu laŭte legas bildlibrojn por infanoj. Hieraŭ en la krisnaska tago ni havis feston, kaj mi surmetis la ruĝan kostumon, por ke homoj vidu ke speciala evento okazas.

Mi iris al parko kaj baldaŭ subite infanoj atakis min, kaj forprenis mian blankan barbon kaj mian ĉapelon kaj mian zonon. Ili eskapis, kaj mi ĉasis ilin. Mi grimpis toboganon, glitis suben, kaj kuris, sed ili estis tre rapidaj. Du knabinoj grimpis arbon kvazaŭ ili estus simioj. Kiaj viglaj infanoj! Tio estis ja la plej amuza kristnaska tago en mia vivo! Ho, ho, ho!


Jul

Jag lekte kull med barn i Ikeda i en park i går. Jag var i en kostym på jultomte och de barnen angrep mig och rövade mitt skägg och min mössa och mitt skärp och sa "kull". Jag klättrade på en rutsckana efter dem och gled ned och sprang efter dem, men de var så snabba. Två av de flickorna klättrade på ett träd, som om de hade varit apor.
Det var den roligaste juldagen jag har tillbringat. Haha!

Varför jag var i jultomtekostymen? Jo, många japaner klär sig som jultomte på julen, fast kanske inte vanliga människor. Jag är en medlem av en grupp som läser upp bilderböcker för barn, och vi höll ett kalas den dagen, och jag gick till parken för att informera folk om det, utan att ana att jag snart skulle bli plundrad.

十二月二十五日

十二月二十五日にわが町のちいさな絵本館ではクリスマスのお話会が開催され、池田市長の倉田薫さんも小さい子に混じりお話を聞きに来ていたそうですが、違う事件も起こりました。

公園でサンタクロースさんが池田の子供に襲撃されました。サンタさんはひげを引きちぎられ、帽子を奪われ、ベルトを取られ、裸にされるのか、と泣いてしまった模様です。
鬼と呼ばれ、すべり台をかけのぼり、およそ二十年ぶりにすべり台をすべったりしましたが、池田の子供らには追いつけず、思いっきり襲われたという格好で町を駆けていましたとさ。

猿のように木に登る女の子たちでしたよ。

そういえば、十日前のわが地域のぷくぷく文庫のクリスマス会のブログに私も出ています。

http://blogs.yahoo.co.jp/pukupukubunko/folder/465342.html

こちらでは襲われませんでした。

何と言うかなあ…子供は希望だ、と言うけれど、そんな上品なものではない気がする。あきらめやら欝やら絶望が吹っ飛ぶよ。

こんな楽しいクリスマスは初めてでしたよ、ありがとう。

こんなにいじめられるのも初めてだ、と言ったら、初めてではないだろう、と大人をいじめる勇敢な子の一人からはなぐさめられました。

ちいさな絵本館の鎧戸の壁画として提案したがボツになった絵の其の一

ちいさな絵本館の鎧戸の壁画として提案したがボツになった絵の其の二

提案したが様々な理由により中止とされたギャラリーでの個展の展示予定だった絵

同じく中止とされた個展の展示予定だった絵

同じく中止とされた個展の展示予定だった絵

うう





2010-12-13

ザメンホフ祭

ルドヴィーコ・ラザーロ・ザメンホフさんは十二月十五日生まれらしいが、池田とその近辺に住むエスペランチスト達等は昨日ザメンホフ祭をした。今年は池田の開催でした。

非常に若いエスペランチストに感銘を受けた。

自分が年取っているとの自覚のせいか、若い人の存在というのはそれだけで人を惹き付けると思う。

エスペラントのこれからは若い人次第です。

Zamenhofa festo

Hieraŭ esperantistoj kaj aliaj homoj en aŭ ĉirkaŭ nia urbo Ikeda festis zamenhofan tagon, malgraŭ tio, ke ĝi ĵuste estas la 15-a.
Ĉi-jare tio okazis en Ikeda.
Estis amuze, kaj estis impone aŭdi tre junan esperantiston laŭte rakonti pri "Knabineto kun alumeto", kiu mem estas tragedia rakonto.
Junuloj povas logi homojn, tion mi opinias, eble ĉar mi konscias, ke mi estas maljuna.
Esperas, ke junuloj allogos novajn homojn al Esperanto, kaj nombro de esperantistoj kreskos.
Mi esperas, ke multaj homoj ekkonscios pri la maljusteco de lingvoj en la hodiaŭa situacio.

Jag tror inte att den 26:e november är Pippis födelsedag

Den 26:e november  lär ha varit den dag då första upplagan av boken "Pippi Långstrump" utkom, och lär alltså vara Pippis födelsedag.
Men jag tror inte att Pippis födelsedag inträffar den dagen. Den måste vara i mitten på november, som det står i själva boken, det medger jag, men dagen då boken om Pippi utkom kan inte bli hennes födelsedag.

Jag kommer ihåg Karin Nyman, dottern till Astrid Lindgren, som Astrid berättade Pippi-historier som nattsaga för, och som fick en bok om Pippi på maskinskrivna blad som sin födelsedagspresent i maj före publikationen, och som berättar:
Då blev jag förskräckligt glad åt min present den där födelsedagen 1944? Det tror jag, men minns inte. Det är fullt möjligt att jag hade lite dubbla känslor inför att få Pippi nedtecknad och avgränsad på det viset i en bok. Jag ville ju att hon skulle leva vidare och berättas nytt om i all framtid.
(Ur 'Förord av Karin Nyman'. Saltkråkan AB/Astrid Lindgren. "Ur-Pippi". Rabén & Sjögren Bokforlag. 2007.)

Jag vill också att hon ska leva vidare, och inte att man betraktar henne som en antik skål på en hylla.

Boken om Pippi kom ut, men man ska komma ihåg att hon själv inte är bra på att läsa.

Jag önskar att jag kunde skapa en värld där hon kunde leva.

Jag tycker att hennes handlingar verkligen är konst!

私について












2010-12-06

私は十一月二十六日がピッピさんの誕生日だとは思っていない

早や十二月。

私は、一年のあいさつは、イエス・キリストさんの誕生日よりも、日本の皆さんの年を取る日(元日)よりも、私のよく知ったピッピ・ロンストルンプさんという偉人の誕生月に合わせて十一月にしてきましたが、今年は間に合わなかった。

理由は多々あれど、(一週間前に携帯を洗濯機で洗ってしまった、というのもその一つ。しかしこうやって記事の投稿もできる代替品携帯も快適です。)もう締め切りが守れない体質になっているんじゃないかな。

ピッピ・ロンストルンプさんの誕生日は公式には十一月二十六日らしい。
その理由は、その日にピッピ・ロンストルンプさんの本が出版されたから。

しかし私はそうは思わない。(原作にある通り、誕生日は十一月の半ばだとは思うが。)

物語は、アストリッド・リンドグレーンさんが娘さんにした寝る前のお話が元になっているが、その娘のカーリン・ニーマンさんの言葉を引用する。

この誕生日の贈り物を一九四四年にもらった時には、したがって私は大変な喜びようだったと思われるでしょう。そうだったと思いますが、覚えていません。たぶん私は、ピッピがこのように文字にされ、本の中に限定されたことに対して複数な思いを抱いたのだと思います。私は、ピッピの新しいお話がずっと続き、ピッピが生きていくことを望んでいたのです。

(『 Ur-Pippi 』より。出版される前に原稿を自身の誕生日の五月に贈られたことについて述べている。)

本になった日がピッピの誕生日ではないと思う。

ピッピを骨董品のように眺めることはしたくないものだ。

本にされたといっても、当のピッピさん自身は字があまり読めない人だということは強調して言いたい。

ピッピが生きられる社会を一歩一歩作っていけたら。

芸術とは、一人の人の心をどれだけ動かせるか、だと思う。たった一人の人の心でも動かせれば、それは芸術としては成功なのだ。

それが結果的に社会運動にも結び付くのではないだろうか。

最近そう思う。

私は、久保みきさんは芸術家だと思います。


何度でも紹介したい。久保みきさんのブログ。
http://blog.livedoor.jp/anatato_tomoni/

長くつ下のピッピ オフィシャルブログ
http://www.pippilongstocking.jp/index.html

lo seljinvi selcusku be mi             

ni'o mi vi fanva gije jarco lo seljinvi selcusku be mi ca lo purla'ima'i tezu'e loi jamna fapro jmaji

ni'o mi pu cusku lu

coi rodo
.i mi'e .okaun.junpen. .i mi xabju la .ikedas. .i .ai mi se tarmi lo xabju be lo vi tcadu gije cusku

ni'o ca lo purlamna'a panomuno verba be vi la .afganistan. cu se catra lo ralju merkos jenmi ti'e

.i lo la .nixon. ku cuxna krali prenu cu zanru lo va jamna

.i .ia ro nunjmive cu mintu dirba .i .ia lo nu lo la .afganistan. verba cu jmive cu dirba mintu lo nu mi'o jmive

ni'o ca lo purci ke nixon gunta jamna loi nixon prenu noi xamgu patfu gija speni vi lo ny zdani cu catra loi jungos prenu

.i ba lo nanca be li ji'i zeno da ba'o cenba ju'ocu'i .i ca ku mi'o na gunta lo drata gugde sepi'o lo jenmi .i ku'i lo mi'o kagni cu se jimca vi lo drata gugde tezu'e lo nu jinga loi tolkargu gunta .i seji'u ku lo mi'o kagni na jinvi lo du'u loi drata gugde gunka bo prenu cu mintu dirba pe'i

.i ne'i lo kagni so'i prenu cu tinbe lo jatna .i ku'i na'e mintu jinvi .i pe'i seji'u ku lo kagni cu simsa lo jenmi

.i mi ji'a gunta .i .ainai mi vi tavla fi lo selmipri be tu'a lo mi gunka stuzi .i ku'i mi djica lo nu cusku lo du'u mi ba'e senpi gunka

ni'o .au mi co'a zukte sezu'e lo nu pensi loi jibni

.i lo mi pendo noi tolclaxu lo menli raktu cu gunka vi lo steci gunka bo stuzi gije jerna lo rubni be li pareno be'o noi se parbi fi lo cacna be li pa .i pe'i tolpainu'i .i lo nu ni jerna na se jicmu lo nu ni sidju lo kulce'u .i lo ca seljerna be mi mleca lo rubni be li re ki'o ki'o be'o noi se parbi fi lo nanca be li pa .i ku'i mi ba'e na jinvi lo du'u da noi jerna pano roi lo mi seljerna cu sidju lo kulce'u panoroi lo nu mi sidju .i lo nu pajni lo nu ni sidju cu se jicmu lo nu makau pajni kei gije tolpainu'i lidne pe'i lo nu gasnu lo nu nandu fa lo nu renvi gija nalylacri bo jmive

ni'o mi ca cilre lo nixon ke xadni jarco bangu .i vi lo cukta sorcu dinju pe lo vi tcadu loi cukta be lo xadni jarco bangu na se punji fi lo kajna be tu'a lo bangu .i cy se punji fi lo kajna be tu'a lo nuntcuca be lo xadni ja menli raktu selclaxu verba .i cy se punji fi lo kajna drata sai .i jinvi lo du'u lo xadni jarco bangu cu bangu loi tolfadni prenu gije selpli kei fa ba'e lo tcadu ke cukta sorcu dinju ke'e prenu .i claxu lo nu nutli pajni tu'a lo bangu

ni'o .au mi tavla fi la glicos ji'a .i to'e painu'i fa lo nu pilno la glicos tai lo gugde kruca bangu .i .uanai na pilno la .esperantos. .i so'i bangu ca canci ri'a lo nu gunta platu bo cuxna tu'a lo bangu .i ku'i lo nu lo bangu cu canci ba'e na se krinu lo nu lo catni
bangu cu zmadu xamgu

ni'o vi lo vi girzu pe la so moi gugde bo flalu bandu loi prenu noi vrici jinvi cu jmaji .i mi jinvi lo du'u lidne lo panpi fa lo nu ranji cusku tu'a lo jibni tolpainu'i

.i la .xondan.katu.itin. noi mi sinma cu cusku lu ba'e lo logji be lo nu vimcu loi ruble ja loi cmalu girzu ba'e lo kulce'u ka gleki je lo kulnu ka farvi cu fatci bradi pe'i li.u

.i .au mi pensi makau poi fatci bradi gije zukte kansa do .i mu'o

li'u

2010-11-21

Hajkoj kaj sinmortigo

Mi faros hajkojn, kiujn mi prezentos ĉe la kunsido de la rondo en Ikeda en tiu ĉi monato.

Eble traktos sinmortigon infanan en tiu ĉi lando.

Infanoj sin mortigis de ĝena agado de aliaj infanoj en lernejo.

Lernejo, en kia malgranda mondo ili vivis! Tion mi volas diri.
Por kio oni havas liberon de parolo?
Oni ne povis montri al ili vidpunktojn aliajn.

Självmord hos unga

En 12-åring begick självmord förra månaden, och nu ytterligare en 14-åring häromdagen.
De lär ha varit mobbade i skolan.
Man kunde inte visa dem andra världar, andra värderingar än dem de hade i världen de levde i.
Vad har man yttrandefriheten till?
Om barn begår självmord, vad lever då de vuxna för?

2010-11-18

自殺

子供が自殺するなんて、何のための言論の自由なのだろう。

なぜ違う世界を示せなかったのだろう。



「大嫌いだよ、千葉県の学校。」と言う北原みのりさん。

「中学生よ、もっともっと暴れるがよい。」しかし「先生もまた真の敵ではない。」と言う本多勝一さん。

私はこういう言葉を必要としていた。大多数には受けなくても、運動にはならなくても、こういう言葉を発する人というのが必要なんだ。

言論の自由は使わなければ意味はない。多様性のある世の中を作る第一歩は、意見表明をすることだ。それが言葉を必要としている子供に届くことを願って。

本多さんを引用する。

 校内暴力も暴走族も家庭内暴力も、本質は国家管理下の偏差値義務教育への、子供たちによる復讐なのだ。「落ちこぼれ」たちの復讐なのだ。中学生よ、もっともっと暴れるがよい。これではまだ暴れ方が不足している。君たちは、なぜもっと本当の敵を攻撃しないのか。なぜ同級・下級生のおとなしい子や身障者や浮浪者をいじめるのか。先生もまた真の敵ではない。そんな弱い者いじめでは、「暴れた」中にさえはいらぬではないか。ホコ先を真の敵に向けることだ。何が真の敵かを、よく考えることだ。本当の意味で暴れることだ。本当の暴れ者は、弱い者に対してはやさしいものだよ。(『月刊サーチ』一九八三年五月号)
(『貧困なる精神 15』50頁。)



「どの子も大切に」『しんぶん赤旗』


2010-11-15

疲れてる

思考が壊れるのは行動と言葉が一致しない時。

矛盾を受け入れるほど私は大人ではない。

何のための言葉なのか。

大人なんかどうでもいいんだ。

言葉は子供に対して使いたい。

ということで、最近疲れている私ですが、十四日に九条の会で初舞台で発言しました。三分間のはずが、どもって、つっかえて、それでも全部言い切りたいとの執念から倍以上の時間をかけてしまったのが以下( Läs mer ») です。見ずにやったので、言うはずだった内容ですね。(すみません。次回からは原稿を用意したいと思います。)

周りがやさしい人たちで良かった。

地道に活動をされている方々を私は本当に尊敬しています。


発言

a'enaisai

.i mi pu djica lo nu ciska bau le ro bangu kei je lo nu cnici .i ku'i tatpi zo'o

Parolo

Jen estas tio, kiun mi diris je manifestacio kontraŭ milito hodiaŭ. Tio devis daŭri tri minutojn sed mi parolis ses minutojn nervoze kaj balbutante. Unua-foje mi parolis antaŭ publiko!


Saluton! Mia nomo estas Okaŭ Ĵunpe. Mi parolos kiel unu loĝanto en Ikeda.

Last-jare 1050 afganaj infanoj mortigiĝis ĉefe de la usona armeo. La usonan invadan militon subtenas la japanoj kiuj havas elektorajton. Ni uzigas al la usona armeo la militbazojn.

Ĉu vivoj de afganaj infanoj ne havas saman valoron kiel niaj vivoj?

En la lasta japana invada milito, hejme bonaj patroj kaj bonaj edzoj estis murdantoj por ekzemple ĉinoj.

Ĉrkaŭ 70 jaroj pasis, sed kio ŝanĝis?

Ni nun ne havas armeon kiu invadas, sed ni havas firmaojn kiuj havas siajn fakojn en aliaj landoj por ke ili gajnas malmultekostan laboron. Ĉu tio ne signifas, ke ili ne rigardas la lokalajn laborantojn kiel egalajn homojn?

En firmaoj multaj homoj obeas sian ĉefon malgraŭ tio, ke ili ne samopinias. Ĉu tio ne signifas, ke firmaoj similas al milito?

Mi mem laboras. Mi ne intencas raporti pri malbonaj faktoj de mia laborejo, sed mi ĉi tie volas diri, ke mi laboras dubante kaj suferante.

Mi opinias, ke oni ĉi-maniere devas komenci lokale.

Mia handikapa amiko laboras sed gajnas nur 120 enojn per horo. Tio estas malegaleco! Enspezo ne signifas kiel oni kontribuas al nian socion. Mi mem gajnas malpli ol 2 milionon per jaro, sed mi ne opinias, ke iu, kiu gajnas pli ol dek fojoj pli ol mi, kontribuas al nian socion tiel multe. Estas malegaleco, ke sujektiva juĝo malfaciligas al oni la vivon aŭ la maldependecon.

Mi nun lernas la japanan signolingvon. La signolingvo, kiu havas sian propran gramatikon, estas lingvo. Sed en la urba biblioteko libroj pri la signolingvo ne troviĝas en la breto por lingvoj, sed en tute alia breto, breto por handikapaj infanoj. Nia urba biblioteko forpelas la signolingvon, kiu estas lingvo, el la breto por lingvoj. Ili ne havas vidpunkton de lingva egaleco.

Mi ankaŭ volas paroli pri la angla. Uzi la anglan kiel internacian lingvon estas malegalece. Kial ne uzi Esperanton? Lingvoj estas la kerno de kulturoj. Neniŭ kulturo povas esti sen sia lingvo. Lingva imperialismo kun armeo en la fono malaperigis multajn lingvojn. Tio absolute ne signifas, ke la dominataj lingvoj estas pli bonaj lingvoj.

Troviĝas ĉiam multaj homoj kiuj opinias, ke iu forta venkas iun malfortan eĉ en nia homa socio.

Tiu ĉi asocio de la naŭa artikolo de la japana leĝo kolektiĝas homoj kun diversaj opinioj. Mi kredas, ke montri la ekzisto de diskriminacio kaj malegaleco kondukas al monda paco.

Honda Katuiti, kiun mi alte taksas, diras "Logiko, kiu malaprigis la malfortajn arojn kaj minoritetojn, devas esti la vera malamiko por 'la socia feliĉo kaj kultivada pliboniĝo.' "

Mi esperas, ke mi havos solidaron kun vi pensante pri la vera malamiko. Dankon!

Tiden går och ...

Jag är trött. Idag har jag deltagit i en demonstration mot krig i min stad Ikeda och hållit ett kort tal. Det var första gången som jag pratade inför publik, och jag blev nervös och började stamma och det hela drog ut på tiden, jag skulle egentligen ha pratat i tre minuter men det tog mer än sex! Problemet var att jag inte hade texten till hands när jag talade. Jag hade trott att jag skulle klara mig utan manus, men nu tror jag att jag ska ha ett manus från och med nästa gång. Sedan har jag målat en bild för en målning som sedan skulle målas på en fönsterlucka på en byggnad för läsning på bilderböcker, där jag är en av de medlemmarna som läser upp för små barn som friviligt arbete. Om mitt designförslag för målning blir godkänt av de andra medlemmarna ska jag sätta igång med målning. Det skulle bli första gången som jag målade en fönsterlucka förresten.




2010-11-07

デモ



次の日曜日に池田市でデモをします。


池田九条の会主催です。


私も発言する予定です。


私は話をするのは基本的に苦手なので、今回が初舞台です。


池田警察の皆様と一緒に、行進しましょう。



何を言おうか実はまだ決めていない。

憲法九条を守るという一点で結びつく集まりなのだから、多様な考えが表明されて良いはずだ。

言語の問題に触れたいと思う。

今週号の『週刊金曜日』11月5日号にて本多勝一さんが「貧困なる精神453 『英語』という今や現代最大の”人種差別”1 言葉は民族の核心部をなすものだ」と題する文章を書いている。

本多さんも書いてくれているんだ。連帯しようではないか。

ちなみに、今週号には私のツイッターのつぶやきが載っている。

「二十年代」と私は書いているけれど、歳について「二十歳台」「二十台」とは言えど「二十年代」とは言わないのではないだろうか。
私の日本語はおかしい。


ちなみに、今週号は素晴らしい内容だ。

北原みのりさん「性犯罪への偏見を煽る『日刊ゲンダイ』の記事」。

本多勝一さんの上記記事はその一言一言を引用したい。

その隣には赤岩友香さん編集(構成)の記事。

大好きな人たちに囲まれているようで私は幸せです。




『週刊金曜日』 http://www.kinyobi.co.jp/

2010-11-03

2010-11-01

coi .i ai co'a ciska

.au mi ba'e mutce ciska viku .i .o'u lo vi samstu cu xamgu pe'i .i vi frili fa lo nu ciska gije terkarni .i .au .ei crezenzu'e tu'a la .lojban. .i ui nitcu go'i

Saluton al ĉiuj!

Ĝoje ke la titolo de tiu ĉi blogo povas vidiĝas klare! Kaj ne "?" aperas anstataŭ literoj kun ĉapelo. Mi volas skribi multe ĉi tie.

Hej

Hej! Jag ska skriva mycket på svenska här. Ja, mycket mycket!

はじめに

はーい。純平です。行くよー。