.i .ai mi gasnu lo nu la .ikedan. noi tcadu cu se basti fi lo za'i se xabju
2013-04-14
Jag slutar blogga, men innan jag slutar, vill jag skriva en sak till.
När jag gör omelett, kastar jag ägg upp i luften och fångar dem i kasrullen så att de går i kras. Slemmigheten känns så bra när jag plockar ut äggskalen med handen. Jag tror att Pippi kastar ägg upp i luften för att känna den.
ni'o ni'o mi ki'u nai lo nu cusku di'u cu .au cusku di'e ji'a
ni'o mi fau lo zu'o cupra la'o zoi omelett zoi cu renro lo jipci sovda lo gapru je vacri gije kavbu ra lo seljukpa tansi ja'e lo nu lo calku ku se sance je porpi
.i fau lo zu'o vimcu lo calku se pi'o lo xance kei lo ka viknu cu se ganse je xamgu
.i .ia la .pipin. ku renro lo sovda lo gapru je vacri te zu'e tu'a lo bi'u nai selga'e
Malgraŭ tio, kion mi diris, mi ankoraŭ havas ion, kion mi volas diri.
Mi ĵetas ovojn supren en la aero, kaj kaptas ilin per kaserolo, tiel ke ili krakas, kiam mi kuiras omleton.
La viskozeco sentiĝas agrable, kiam mi elprenas ovoŝelojn per mano. Pipi ĵetas ovojn supren por senti ĝin, mi kredas.
2013-03-31
2月と3月に九条の会の宣伝でしゃべったこと。
ni'o ni'o di'e se cusku ca lo relmasti je lo cibmasti fau lo nu jungau tu'a lo so moi flalu
Parolo en Februaro kaj Marto en propaganda de la naŭa artikolo de la japana konstitucio.
上池田に住む大川純平です。
ni'o lu mi'e la .okaun. .junpen. noi xabju la .ueikedan.
.i pe'i lo zu'o lo makcu cu catra lo verba naku cu se bilga
.i lo nunjamna cu zu'o lo makcu cu catra lo verba
.i .ie pei go'i
.i ki'u lo za'i go'e kei lo za'i ra'irgau lo so moi flalu noi ve cusku lo du'u .ai jamna naku cu ju'o sai se bilga gije traji lo ka ce'u jicmu
.i .ie pei go'i
Tio, ke plenkreskuloj murdas infanojn, devas ne okazi, mi opinias.
Milito estas ĝuste tio, ke plenkreskuloj murdas infanojn, ĉu ne?
Do tio, ke oni daŭre havos la naŭan artikolon de la japana konstitucio, estas natura, kaj ege principa ĉu ne?
ni'o mi na jinvi lo du'u lo za'i ra'irgau lo gugde flalu cu banzu
.i pe'i vajni fa lo zu'o su'o mu'ei lo do'a nai du'u lo nunjamna cu fasnu kei cu to'e cuxna lo zu'o zvati lo nunjamna kei je lo zu'o binxo lo sonci
.i te zu'e lo nu cnegau lo cecmu noi bu'u ke'a lo makcu cu catra lo verba kei pa mai la'e di'u se zukte vau .ei fe'o li'u
Mi ne opinias, ke tio, ke oni daŭre havos la naŭan artikolon, sufiĉas.Miaopinie gravas rifuzi partopreni en milito, kaj rifuzi fariĝi soldato, eĉ se milito okazus.
Por ŝanĝigi socion, kie plenkreskuloj murdas infanojn, oni devas komenci unue en tio, mi opinias.
ni'o se pensi mi fa la .diogenes.
.i ri va'i tu'a lo prenu noi bredi lo zu'o jamna cu cecmu cnegau fi'o se darlu tu'a lo panpi naku gije troci lo zu'o cnegau lo selji'e be lo selta'a ca lo zu'o casnu kei naku gije po'o gurgau lo bralante
Mi pensas pri Diogeno. Diogeno, kiu ne partoprenis en paca movado, nek penis persvadi per diskutoj, sed rulis la barelon, kiam ĉirkaŭaj homoj pretas por milito.
mi pensi di'e ca
.i lu .i'e da se certu
.i mi viska lo se tivni noi se zvati lo zu'o lo jukpa be fi'o briju la'e zoi 梁山泊 zoi noi gusta gije zvati la .tokion. .glajukp ca lo nu jukpa lo se sanso be fi lo rectu be'o je se rasyjukpa je bo rismi cu kakpa lo se rasyjukpa je rismi lo se pagbu noi zvati lo juptansi ku'o fo lo bolci xadba je canpa gije carnygau ri bu'u lo vacri gije punji fi lo palta
.i .a'u sai go'i li'u
Tio, kion mi nuntempa pensas:
Arton oni havu.
Mi televidis, ke kuiristo en restoracio 梁山泊 en Tokjo ĉerpi fritatan rizon por "fritata rizo kun vianda saŭco" el pato per ĉerpokulero, kaj turnigi ĝin en la aero, kaj meti sur teleron. Tre bele!
En bekant som jag inte hade sett på länge nickade åt mig, men jag kände inte igen henne på en ganska lång stund. Hon bar munskydd. Det var en orsak, men ... Nu för tiden känns det att progressen av alzheimers sjukdom är snabb.
Persono, kiun mi longe ne vidis, salute klinis la kapon por mi, sed longe mi ne memoris, kiu ŝi estas. Ŝi surmetis buŝoŝirmilon. Ankaŭ tio estas kialo, sed ... Nuntempe la progreso de Alzheimer-malsano estas rapida, mi sentas.
ni'o pu ku lo prenu noi mi penmi zu lo nu na no'a cu sa'orgau lo stedu fi'o se rinsa mi
.i ku'i ze'a ku mi morji tu'a lo bi'u nai prenu naku
.i lo nu dasni lo gacri be lo moklu kei ku ji'a cu krinu
.i ku'i .o'a nai
.i ca ku lo pu'u bilma fi la'o bangepu'o Alzheimer-malsano bangepu'o cu se sutra vau pe'i
to di'e xe fanva be fo lo banjupunu bei fe lo se karni be de'i li re no pa re pi'e pa re pi'e re toi
ni'o ni'o di'e to'e mutce gije datni lo banjupunu be pi'o lo kelci
ni'o mi fau lo nu pa re'u te cusku zoi banjupunu こばゎ banjupunu pu manci
.i li'a jarco lo ka ce'u nunxagyfarvi be lo banjupunu
.i zmadu fi zoi banjupunu こんばんは banjupunu noi fadni gije jai te rinsa ku'o lo ka ce'u cmalu kei gije se jimpe cau lo nu srera kei ka'e gije xagmau fi'o ve karbi lo ka lo pa mei cu lerfu fi lo pa mei noi selba'u
.i mu'ei ko'a goi lo du'u lo bi'u nai selsku ba lo nanca be li so'o binxo lo jai se jdice be lo catni kei ko'a spaji mi naku
ni'o zoi banjupunu おちゅ banjupunu ji'a se nelci mi
.i ku'i lo ni fadni cu se djuno mi naku
.i za'a zoi banjupunu お疲つかれ様 banjupunu noi fadni gije se smuni lu tatpi to ba'o gunka toi li'u cu binxo lo cmalu ta'i lo nu mapti lo manri noi cusku
.i .ua tcini lo cnino noi srana lo zu'o pilno lo bangu noi jmive
.i fi'o tcini ko'e goi lo nu lo lerfu cu so'u mei cu pilno ko'e lo nu galfi lo bangu lo xagmau
(Traduko el la japana de la artikolo de la 2a de decembro 2012.)
Iomete pri la japana lingvo de ludantoj.
Mi respekte miris, kiam iu unuafoje diris al mi "こばゎ" ("kobaŭa"). Klare ĝi montras devolvado de la japana. Ĝi estas pli mallonga ol "こんばんは" ("konbanŭa" kiu signifas "bonan afton"), kaj povas esti komprenata sen miskompreno, kaj estas pli bona en ankaŭ "unu litero, unu prononco". Mi ne mirus, eĉ se ĝi fariĝus oficiala post kelkaj jaroj.
Ankaŭ esprimo "おちゅ" ("oĉu") plaĉas al mi. Sed mi ne scias, kiel ordinara ĝi estas. Por esprimi salutvorton "お疲つかれ様" "ocukaresama", kiu signifas "vi lacas (post laboro)") oni mallongigas ĝin tiel, ke ĝi taŭgas onian sentojn, mi obzervas. Troviĝas ĉi tie la plej nova sceno de uzado de la vivanta lingvo. En la situacio, kie la nombro de literoj estas limitaj, oni uzas la situacion por plibonigi la lingvon.